ويكيبيديا

    "d'autres mesures d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير أخرى
        
    • بالتدابير البديلة الخاصة بتخفيف
        
    • غيرها من تدابير
        
    Cette somme permettra de moderniser le matériel de la police et de financer d'autres mesures d'urgence. UN وسوف ينفق هذا المبلغ على تحسين المعدات اللازمة للشرطة الهنغارية وكذلك على تدابير أخرى للطوارئ.
    Un élément central de cet effort consistera à mettre en place des installations sécurisées et d'autres mesures d'amélioration de la protection physique. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية.
    Le Secrétaire général devrait également être invité à réfléchir à d'autres mesures d'optimisation des opérations aériennes et de partage d'aéronefs. UN كما ينبغي أن يسعى الأمين العام إلى تنفيذ تدابير أخرى متصلة بتحقيق الاستفادة المثلى من العمليات الجوية وتقاسم استخدام الطائرات.
    Les évaluations des risques ou les informations sur d'autres mesures d'atténuation des risques soumises par ces Parties peuvent être consultées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam (www.pic.int). UN ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار هذه، أو المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن بالتدابير البديلة الخاصة بتخفيف الأخطار، في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الويب (www.pic.int).
    En outre, des directives qui accepteraient l'imposition de mesures d'ajustement et ne préconiseraient que l'instauration de filets de protection sociale ou d'autres mesures d'atténuation seraient obsolètes, constitueraient un grand pas en arrière et seraient contreproductives. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي تقبل فرض تدابير التكيف ولا تتطلب إلا توفير شبكات الأمان أو غيرها من تدابير تخفيف الآثار، هي مبادئ بالية وغير مجدية بل إنها تمثل خطوة كبيرة إلى الوراء.
    Cette action, qui se poursuit sans relâche, est soutenue par d'autres mesures d'ordre réglementaire, des réformes visant à améliorer les capacités des services, des formations spécialisées et l'acquisition des équipements modernes adaptés à la tâche. UN وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتواصل دون هوادة، ثمة تدابير أخرى ذات طابع قانوني، وإصلاحات ترمي إلى تحسين قدرات الخدمات الأمنية، ودورات تدريبية متخصصة واقتناء معدات حديثة تطوع لتحقيق هذه المهمة.
    Le Gouvernement brésilien envisage d'adopter d'autres mesures d'action affirmative afin de remédier aux désavantages affectant ses populations défavorisées du fait de la discrimination raciale. UN وتنوي الحكومة البرازيلية اتخاذ تدابير أخرى في إطار العمل الإيجابي لمعالجة الحرمان الذي يعاني منه السكان المستضعفون بسبب التمييز العنصري.
    L'allégement total accordé aux 27 pays ayant atteint leur point de décision ou d'achèvement, ainsi que d'autres mesures d'allégement de la dette, représente une réduction de deux tiers de l'encours de la dette. UN كما أن المساعدات الإجمالية لتخفيف عبء الديون الممنوحة لسبعة وعشرين بلدا وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار أو نقطة الإنجاز، إلى جانب تدابير أخرى لتخفيف عبء الدين، تمثل تخفيضا بمقدار الثلثين من مجمل ديون هذه البلدان.
    Les États parties devront instituer des régimes non contributifs ou d'autres mesures d'assistance sociale pour aider les individus et les groupes incapables de verser des cotisations suffisantes pour assurer leur propre protection. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.
    Les États parties devront instituer des régimes non contributifs ou d'autres mesures d'assistance sociale pour aider les individus et les groupes incapables de verser des cotisations suffisantes pour assurer leur propre protection. UN ويتعين على الدول الأطراف إنشاء مخططات غير قائمة على الاشتراكات أو اتخاذ تدابير أخرى للمساعدة الاجتماعية من أجل توفير الدعم للأفراد والفئات غير القادرة على دفع اشتراكات كافية لحماية نفسها.
    On sait que des poursuites ont été engagées contre les militaires ayant participé aux activités de groupes tels que le bataillon 3-16, mais la délégation pourra peut-être indiquer si d'autres mesures, d'ordre disciplinaire par exemple, ont été prises. UN ونحن نعلم أنه قد جرت ملاحقة عسكريين شاركوا في أنشطة مجموعات من قبيل الكتيبة 3-16 لكن يا حبذا لو أوضح الوفد ما إذا كانت تدابير أخرى ذات طبيعة تأديبية، على سبيل المثال، قد اتُخذت.
    Israël devrait rapporter d'autres mesures d'occupation telles que le blocus de Gaza et le système de barrages et de postes de contrôle. UN ويتعين على إسرائيل أن تتراجع عن تدابير أخرى من تدابير الاحتلال، من قبيل فرض الحصار على غزة وإقامة شبكة من الحواجز الطرقية ونقاط التفتيش.
    Nous exhortons donc les parties concernées à continuer de bâtir sur les réalisations du passé, notamment en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive, le contrôle de la prolifération, la réalisation d'une plus grande transparence en matière d'armements et la négociation d'autres mesures d'édification de la confiance. UN وبالتالي، نحن نحث اﻷطراف المعنية على مواصلة تعزيز المنجزات السابقة، وخصوصا في مجال القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ومكافحة الانتشار، وتحقيق المزيد من الشفافية في التسلح، والتفاوض على تدابير أخرى لبناء الثقة.
    Ce pays est en outre en train de mettre en place d'autres mesures d'application de la résolution 841 (1993). UN وهي بالاضافة الى ذلك بصدد الانتهاء من وضع تدابير أخرى لتنفيذ القرار ٨٤١ )١٩٩٣(.
    Le Conseil économique et social a demandé que soient levées les restrictions imposées au peuple palestinien, y compris celles résultant des opérations militaires israéliennes en cours et du système de bouclages, et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناجمة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية ونظام الإغلاق، واتخاذ تدابير أخرى بصفة عاجلة للتخفيف من حدة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'allègement total accordé aux 27 pays ayant atteint leur point de décision ou d'achèvement, ainsi que d'autres mesures d'allègement de la dette, représente une réduction de deux tiers de l'encours de la dette. UN أما المساعدات الإجمالية المقدمة لتخفيف عبء الديون الممنوحة لسبعة وعشرين بلدا من البلدان التي وصلت إما إلى نقطة اتخاذ القرار أو إلى نقطة الإنجاز، إلى جانب تدابير أخرى لتخفيف عبء الديون، فتمثل انخفاضا بمقدار ثلثي مجمل ديون هذه البلدان.
    La Mission a également pris d'autres mesures d'économie, comme le transfert de son poste de commandement régional de Mitrovica dans des locaux appartenant à l'État fournis à titre gracieux et la réservation de billets d'avion au moins deux semaines avant la date de vol prévue. UN ونفذت البعثة أيضا تدابير أخرى لاحتواء التكاليف منها، نقل مقرها الإقليمي في ميتروفيتشا إلى مبان مملوكة للدولة حيث ليس مطلوبا منها دفع إيجار، وشراء تذاكر الطيران قبل أسبوعين على الأقل من الموعد المقرر للسفر.
    Le Secrétaire a invité les orateurs à faire des recommandations d'ordre pratique au sujet d'autres mesures d'économie et a indiqué qu'il envisageait la création d'une plate-forme d'enseignement à distance pour la formation des points focaux et experts gouvernementaux, tout en réaffirmant l'importance de contacts directs avec les États parties dans les premières étapes du processus. UN ورحّب الأمين بتوصيات عملية قدمها المتكلمون تتعلق باتخاذ تدابير أخرى لتحقيق وفورات في التكاليف، وأشار إلى أنه كان ينظر في وضع برنامج للتعلّم عن بُعد من أجل تدريب جهات الوصل والخبراء الحكوميين، مع التأكيد مجدداً على أهمية إجراء اتصالات مباشرة بالدول الأطراف في المراحل المبكرة من العملية.
    Les évaluations des risques ou les informations sur d'autres mesures d'atténuation des risques soumises par ces Parties peuvent être consultées sur le site Internet de la Convention de Rotterdam (www.pic.int). UN ويمكن الاطلاع على تقييمات الأخطار هذه، أو المعلومات المقدمة من الأطراف بشأن بالتدابير البديلة الخاصة بتخفيف الأخطار، في موقع اتفاقية روتردام على شبكة الويب (www.pic.int).
    Des mesures de signalisation ou d'autres mesures d'avertissement devraient, dans la mesure du possible et dès que possible après la mise en place de MAMAP/MAV, être prises sur toutes les voies de circulation principales menant à la zone minée, afin d'avertir effectivement les civils. UN ينبغي، قدر المستطاع وبأسرع وقت ممكن بعد زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، أن توضع على جميع طرق السير الرئيسية المؤدية إلى المناطق الملغومة إشارات أو غيرها من تدابير الإنذار الأخرى بما يكفل إنذار المدنيين بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد