Il faudrait en outre offrir aux cultivateurs de pavot d'autres moyens de subsistance. | UN | ولا بد من إيجاد سبل عيش بديلة لمزارعي الخشخاش. |
Il est indispensable par ailleurs que le Gouvernement fédéral de transition prenne des mesures pour promouvoir la sécurité maritime et le développement d'autres moyens de subsistance en mer. | UN | ومما له أهمية كبرى أن تتخذ الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات لتعزيز الأمن البحري وتنمية سبل عيش بديلة في البيئة البحرية. |
Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. d'autres moyens de subsistance devraient être offerts aux peuples des territoires non autonomes. | UN | وتدعو الجمعية الدول المعنية القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه الأنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقراراتها ذات الصلة، كما ينبغي تأمين موارد رزق بديلة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans ce contexte, les efforts déployés pour éliminer la culture du pavot visent en priorité les zones où d'autres moyens de subsistance s'offrent aux paysans. | UN | وفي هذا السياق، تُرتّب جهود القضاء على المخدرات حسب الأولويات وفقاً للمناطق التي يمكن فيها الوصول إلى مصادر عيش بديلة. |
Toutefois, ces progrès étaient fragiles et une recrudescence était à craindre si l'on ne s'attaquait pas aux causes profondes de la piraterie, notamment l'instabilité politique et l'absence d'autres moyens de subsistance. | UN | غير أن ذلك التقدم هش ويمكن عكس مساره ما لم تعالج الظروف المواتية لاستمرار القرصنة، بما في ذلك انعدام الاستقرار السياسي والافتقار إلى سبل العيش البديلة. |
Cependant, de manière à renforcer cet effort, nous devons offrir d'autres moyens de subsistance aux communautés rurales. | UN | ولكن لكي نبني على هذا الإنجاز، يجب أن نوفر مصادر رزق بديلة للمجتمعات الريفية. |
Si une intervention active des services de répression, associée à la fourniture d'une assistance effective pour promouvoir d'autres moyens de subsistance, n'est pas fournie d'urgence, les agriculteurs reviendront peut-être à la culture du pavot. | UN | وإذا لم يحدث تدخل بإنفاذ القانون مقرونا بالمساعدة في توفير سبل عيش بديلة فعالة على أساس عاجل، فقد يعود المزارعون إلى زراعة الخشخاش. |
L'implication d'ex-combattants dans l'exploitation illégale des ressources naturelles signifie qu'il faut non seulement promouvoir d'autres moyens de subsistance mais aussi renforcer le contrôle de l'État sur la gestion des ressources en question. | UN | ولا تتطلب عملية التصدي لانخراط المقاتلين السابقين في الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية تعزيز سبل عيش بديلة فحسب، بل تتطلب أيضا تعزيز سلطة الدولة على إدارة الموارد الطبيعية. |
Le programme a été conçu dans le but de faire passer des messages anti-piraterie auprès du grand public, dans les médias et aux rassemblements communautaires et d'assurer la liaison avec d'autres organismes pour créer d'autres moyens de subsistance pour les habitants du Puntland. | UN | وقد صمم البرنامج لتوصيل رسائل مناهضة للقرصنة من خلال وسائط الإعلام الشائعة وفي التجمعات المحلية ولإنشاء قنوات اتصال مع الهيئات الأخرى بهدف توفير سبل عيش بديلة مستدامة للناس في بونتلاند. |
Elle demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément à ses résolutions pertinentes. d'autres moyens de subsistance devraient être offerts aux peuples des territoires non autonomes. | UN | وتدعو الجمعية العامة الدول المعنية القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه الأنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقراراتها ذات الصلة.كما ينبغي تأمين موارد رزق بديلة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il demande une fois encore aux puissances coloniales concernées de mettre fin à ces activités et de supprimer ces bases militaires, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. d'autres moyens de subsistance devraient être offerts aux peuples des territoires non autonomes. | UN | وتدعو اللجنة الدول المعنية القائمة بالإدارة مرة أخرى إلى إنهاء هذه الأنشطة وإزالة تلك القواعد العسكرية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.كما ينبغي تأمين موارد رزق بديلة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En dépit des arguments les plus persuasifs brandis par les pays africains les moins avancés pour qu'on leur donne la chance de se battre à armes égales, ces pays pauvres ont été priés de trouver d'autres moyens de subsistance. | UN | وعلى الرغم من الحجج المقنعة جدا التي ساقتها البلدان الأفريقية الأقل نمو بأن تعطى فرصة متساوية للتنافس المنصف، فقد طلب من هذه البلدان الفقيرة أن تبحث عن مصادر عيش بديلة. |
17. Engage également les États à soutenir, dans le cadre d'une approche globale de l'élimination des mutilations génitales féminines, les programmes associant les exciseuses traditionnelles à des projets locaux en vue de l'abandon de cette pratique, y compris, le cas échéant, en aidant les communautés où elles exercent à leur trouver d'autres moyens de subsistance; | UN | 17 - تهيب أيضا بالدول أن تدعم، في إطار نهج شامل يرمي إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، برامج تتيح إشراك الممارسين المحليين لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مبادرات مجتمعية تهدف إلى نبذ هذه الممارسة، بما في ذلك قيام المجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء، بإيجاد مصادر عيش بديلة لهؤلاء الممارسين؛ |
Les équipes de reconstruction de province ont quant à elles continué de donner des orientations aux responsables de la planification au niveau des provinces, contribuant ainsi à promouvoir les programmes proposant d'autres moyens de subsistance et tirant profit des activités d'information. | UN | وواصلت أفرقة إعادة إعمار المقاطعات العمل على توفير التوجيه للمخططين في المقاطعات، مما أسهم في تشجيع برامج سبل العيش البديلة وجرى تعزيزه من خلال العمليات الإعلامية. |
Les principaux problèmes concernent : les méthodes d'éradication; la cadence et la portée des mesures de lutte contre les stupéfiants; et les rôles respectifs de l'éradication, de l'interdiction et de l'offre d'autres moyens de subsistance. | UN | وتتمثل المسائل الرئيسية في: أساليب القضاء على المخدرات؛ ووتيرة أنشطة مكافحة المخدرات ونطاقها؛ ودور كل من القضاء على المخدرات وحظر المخدرات وتوفير سبل العيش البديلة. |
Parmi ces mesures, on compte l'élaboration de politiques et de plans d'action nationaux, de directives et de manuels sectoriels et l'offre d'autres moyens de subsistance pour les anciennes exciseuses. | UN | وتشمل التدابير وضع سياسات وخطط عمل وطنية، ومبادئ توجيهية وكتيبات لقطاعات محددة، وتوفير مصادر رزق بديلة لممارسي الختان السابقين. |
d'autres moyens de subsistance ont été offerts aux agriculteurs pour les inciter à ne plus être tributaires de la culture du pavot à opium. | UN | وتم توفير سبل بديلة لكسب العيش للمزارعين لتشجيعهم على إنهاء اعتمادهم على زراعة الخشخاش. |
Le Gouvernement tadjike ne disposant pas des ressources nécessaires pour employer les combattants démobilisés dans le secteur civil, il est de toute première importance que l'on prévoie d'autres moyens de subsistance afin de pourvoir aux besoins des combattants démobilisés et de consolider les acquis du processus de paix. | UN | ونظرا لأن حكومة طاجيكستان لا تملك الموارد الكافية لتشغيل المقاتلين السابقين في أنشطة مدنية أصبحت مسألة إيجاد وسائل عيش بديلة لشغل المقاتلين السابقين وتعزيز عملية السلام في غاية الأهمية. |
Un soutien social, médical et économique est l'une des mesures appliquées; les personnes prêtes à abandonner la prostitution de leur plein gré bénéficient d'autres moyens de subsistance tels que des activités génératrices de revenus et des formations appropriées qui leur permettent de démarrer une activité autonome grâce aux compétences acquises pendant leur formation professionnelle. | UN | ويمثل توفير الدعم الاجتماعي، والطبي والاقتصادي أحد التدابير المتخذة، حيث تتوفر لمن هن مستعدات طوعا لترك البغاء سُبل معيشة بديلة مثل أشكال الدعم المدرة للدخل والتدريبات المناسبة التي تمكنهن من البدء فورا في العمل للحساب الخاص من المهارات المكتسبة أثناء التدريب المهني. |
Plusieurs organismes des Nations Unies, comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), ont mis en œuvre des programmes prévoyant d'autres moyens de subsistance. | UN | وقد قامت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، من قبيل البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، بتنفيذ برامج لإيجاد سبل رزق بديلة. |
206. En vertu des articles 102 et 103 du Code, l'allocation sociale est une prestation sociale versée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas d'autres moyens de subsistance. | UN | 206- وبموجب المادتين 102 و103 من القانون، ينشأ بدل استحقاق الرعاية الاجتماعية التي تدفع للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد وليس لديهم سبل عيش أخرى. |
Plusieurs représentants ont noté que la pauvreté constituait souvent une incitation à l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et qu'il serait nécessaire de proposer d'autres moyens de subsistance aux communautés concernées. | UN | 43 - ولاحظ العديد من المتحدثين أن الفقر كثيراً ما يكون هو المحرك وراء عمليات تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير، وأن من الضروري توفير سبل معيشية بديلة للمجتمعات المحلية المتأثرة. |
La recherche par les mineurs d'autres moyens de subsistance est sûrement une option de dépollution très inefficace. | UN | يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال. |
Nous voudrions également mettre l'accent sur l'importance d'offrir d'autres moyens de subsistance possibles aux agriculteurs, afin de réduire l'incitation à cultiver et à produire de l'opium. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية تقديم بدائل لكسب الرزق للمزارعين بغية تقليل الدوافع لزراعة وإنتاج الأفيون. |
Une délégation a suggéré que l'on pourrait réduire la surcapacité de pêche en créant d'autres moyens de subsistance pour les pêcheurs. | UN | ٥٨ - وذكر أحد الوفود أن بالإمكان تخفيض قدرات الصيد المفرطة بتهيئة سبل بديلة للارتزاق للصيادين. |
Pour freiner la progression de ce trafic, des mesures juridiques (réglementation, législation et répression, entre autres) doivent être mises en œuvre conjointement avec des mesures de gestion de l'environnement, des stratégies de réduction de la demande et de la consommation et des efforts de promotion d'autres moyens de subsistance pour les personnes concernées. | UN | وبغية الحد من زيادة الإتجار غير المشروع بالإحياء البرية، يجب أن تنطوي الاستجابات على مجموعة متنوعة من التدابير القانونية، بما في ذلك وضع الضوابط، وسن التشريعات وإنفاذها، والإدارة البيئية، واستراتيجيات للحد من الاستهلاك والطلب، وتعزيز فرص سبل كسب عيش بديلة للمعنيين. |