Cette concentration se vérifie encore plus dans le cas des filles d'autres nationalités. | UN | ويتبدى هذا التركيز بصورة أوضح بين الفتيات من جنسيات أخرى. |
Le Groupe recommande par ailleurs que ces cours soient constituées de juges soudanais comme de juges d'autres nationalités. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تتكون تلك المحاكم من قضاة سودانيين وقضاة من جنسيات أخرى. |
Plus de 300 personnes d'autres nationalités se sont adressées au bureau du HCR à Bangkok pour recevoir une assistance individuelle. | UN | وهناك 300 آخرون من جنسيات أخرى اتصلوا بمكتب المفوضية في بانكوك للحصول على مساعدة فردية. |
Une assistance est donc prévue pour 1995 à l'intention de la population mozambicaine résiduelle, qui sera d'environ 500 personnes, ainsi que de réfugiés d'autres nationalités. | UN | ولهذا فإن المساعدة المخططة لعام ٥٩٩١ ستشمل حالات الموزامبيقيين المتبقية التي يناهز عدد أفرادها ٠٠٥ شخص، بالاضافة الى اللاجئين من الجنسيات اﻷخرى. |
Au cours des dernières années, 588 individus d'origine népalaise, 930 Tibétains et 222 individus d'autres nationalités avaient été naturalisés. | UN | ففي السنوات الأخيرة، مُنحت الجنسية البوتانية عبر التجنيس إلى 588 فرداً من أصل نيبالي، و930 تِبتي و222 فرداً من قوميات أخرى. |
539. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a décidé de réexaminer sa législation fixant un âge du mariage inférieur pour les enfants résidant dans d'autres États ou les enfants d'autres nationalités. | UN | 539- وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف استعراض التشريع الذي يخفض الحد الأدنى لسن زواج الأطفال المقيمين في دول أخرى أو الأطفال من مواطني دول أخرى. |
Leur attitude à l'égard des membres d'autres nationalités en Serbie et au Monténégro est également préoccupante. | UN | كما أن موقف بلغراد من أفراد القوميات اﻷخرى في صربيا والجبل اﻷسود يدعو الى القلق أيضا. |
En outre, un petit groupe de réfugiés d'autres nationalités relevant du mandat du HCR et vivant à Belgrade ont continué à recevoir une aide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال عدد صغير من اللاجئين المشمولين بولاية المفوضية من جنسيات أخرى يقيمون في بلغراد ويتلقون دعماً. |
La réunion a énergiquement condamné le meurtre de prisonniers de guerre koweïtiens, iraniens et d'autres nationalités par l'ancien régime iraquien. | UN | 29 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطنين من جنسيات أخرى على يد النظام العراقي السابق. |
À titre d'exemple, les délinquants japonais peuvent être condamnés avec sursis alors que les délinquants d'autres nationalités sont immédiatement incarcérés. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤجل الأحكام الصادرة ضد مخالفين يابانيين، في حين يوضع المخالفون من جنسيات أخرى في السجن على الفور. |
Les réfugiés au sens de la Convention qui sont d'autres nationalités ne sont pas concernés par la nouvelle procédure. | UN | أما لاجئو الاتفاقية من جنسيات أخرى فليسوا مؤهلين للتمتع بإجراءات لاجئي الاتفاقية غير الموثقين في كندا. |
Les réfugiés au sens de la Convention qui sont d'autres nationalités ne sont pas concernés par la nouvelle procédure. | UN | أما لاجئو الاتفاقية من جنسيات أخرى فليسوا مؤهلين للتمتع بإجراءات لاجئي الاتفاقية غير الموثقين في كندا. |
Des militants d'autres nationalités auraient aussi rejoint les Unités de protection populaire kurdes dans leur lutte contre l'EIIL. | UN | ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم. |
Le sort de 1 475 personnes de nationalité albanaise et de 552 personnes d'autres nationalités demeure inconnu. | UN | ولا يزال مصير 475 1 شخصاً ذا جنسية ألبانية و 552 شخصاً من جنسيات أخرى مجهولاً. |
Certains de ses confrères d'autres nationalités lui ont appris que Koster avait été emmené à la Direction général de la police des douanes, où l'avaient accompagné les trois autres journalistes néerlandais. | UN | وأبلغه صحفيون من جنسيات أخرى بإلقاء القبض على كوستر، ثم اصطحب إلى قيادة شرطة المالية برفقة الصحفيين الهولنديين الثلاثة اﻵخرين. |
Le Gouvernement ukrainien a adopté des mesures pour résoudre de façon civilisée les problèmes que posent les groupes de Tartares de Crimée, d'Allemands et de personnes d'autres nationalités déportés sur le territoire ukrainien par l'ancien régime communiste. | UN | وقد اتخذت حكومته التدابير اللازمة ﻹيجاد حل لائق للمشاكل التي تثيرها طائفة التتار في القرم، أو طائفة اﻷلمان أو اﻷشخاص من جنسيات أخرى الذين رحلهم النظام الشيوعي السابق الى أراضي أوكرانيا. |
L'une des conséquences de cette absence de progrès est que, d'après des informations provenant de sources rebelles serbes, la population des ZPNU est maintenant composée pour 91 % de Serbes, pour 7 % de Croates et pour 2 % d'autres nationalités. | UN | وإحدى عواقب عدم إحراز تقدم هي أن التكوين السكاني في تلك المناطق قد أصبح اﻵن ٩١ في المائة من الصرب و ٧ في المائة من الكروات و ٢ من الجنسيات اﻷخرى حسبما ذكرته المصادر الصربية المتمردة. |
9. Pour ce qui est des réfugiés non indochinois, le HCR encouragera l'intégration locale des Achinais. Des moyens d'améliorer la situation des musulmans du Myanmar et des demandeurs d'asile d'autres nationalités seront étudiés. | UN | ٩- وستشجع المفوضية، فيما يتعلق باللاجئين من غير الهند الصينية، على إدماج اﻷتجين محلياً، وسيجري استكشاف سبل تحسين أوضاع مسلمي ميانمار وملتمسي اللجوء من الجنسيات اﻷخرى. |
Du fait de cette politique, 20 % des territoires de notre république sont actuellement occupés et plus d'un million d'Azerbaïdjanais, de Russes, de Kurdes et de représentants d'autres nationalités sont devenus des réfugiés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن 20 في المائة من أراضي جمهوريتنا ترزح في الوقت الراهن تحت الاحتلال، وأضحى ما ينيف عن مليون أذربيجاني وروسي وكردي وأفراد من قوميات أخرى لاجئين. |
539. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a décidé de réexaminer sa législation fixant un âge du mariage inférieur pour les enfants résidant dans d'autres États ou les enfants d'autres nationalités. | UN | 539- وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف استعراض التشريع الذي يخفض الحد الأدنى لسن زواج الأطفال المقيمين في دول أخرى أو الأطفال من مواطني دول أخرى. |
Les principaux groupes sont les Ukrainiens (72,7 %), les Russes (21,1 %), d'autres nationalités composent les 6,2 % restants. | UN | ويشكل اﻷوكرانيون ٧٢,٧ من مجموع السكان والروس ٢١,١ في المائة، وممثلو القوميات اﻷخرى ٦,٢ في المائة. |
Il y a eu 486 attaques perpétrées contre des citoyens et contre des installations pendant cette période; 75 personnes ont été tuées (29 Serbes et Monténégrins, 42 Albanais de souche et 4 personnes d'autres nationalités), et 47 autres ont été grièvement blessées. | UN | وارتُكب في تلك الفترة زهاء ٦٨٤ اعتداء على المواطنين والمنشآت، وقتُل ٥٧ شخصا )٩٢ من أبناء صربيا والجبل اﻷسود، و٢٤ من ذوي اﻹثنية اﻷلبانية و٤ من المنتمين إلى قوميات أخرى( وأُصيب إصابات شديدة ٧٤ شخصا. |
Les travailleurs d'autres nationalités peuvent travailler au Brunéi Darussalam pour autant qu'ils remplissent les conditions prévues en matière d'immigration et de travail, afin que leurs droits et leur bien-être soient protégés. | UN | يُرحَب بعمل حاملي الجنسيات الأخرى في بروني دار السلام شريطة استيفائهم لمتطلبات العمل والهجرة لضمان حماية حقوقهم ورفاههم. |
La Loi qualifiée sur les associations du 29 décembre 2000 dispose à l'article 4 que toutes les personnes de nationalité andorrane, les personnes d'autres nationalités qui résident légalement en Andorre et les personnes juridiques constituées en accord avec la législation andorrane peuvent constituer une association. | UN | وينص القانون المتعلق بالجمعيات الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000 في المادة 4 على أنه يجوز لجميع الأشخاص الحاملين للجنسية الأندورية والأشخاص الحاملين لجنسيات أخرى والمقيمين بصفة قانونية في أندورا والهيئات الاعتبارية المنشأة وفقا للتشريع الأندوري، تكوين جمعيات. |