ويكيبيديا

    "d'autres occasions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناسبات أخرى
        
    • مناسبات سابقة
        
    • فرص أخرى
        
    • المزيد من الفرص
        
    • أوقات أخرى
        
    • الفرص الأخرى
        
    • مزيد من الفرص
        
    • فرص إضافية
        
    • فرص جديدة
        
    • المناسبات الأخرى
        
    • لإيجاد فرص
        
    • مناسبات لاحقة
        
    • فرصاً أخرى
        
    M. Karadzic a réaffirmé cette position à d'autres occasions. UN وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى.
    En d'autres occasions, il agit en vertu d'un accord d'une assistance bilatérale. UN وفي مناسبات أخرى يعمل في مجال المعونة الثنائية.
    À d'autres occasions, M. Gellani aurait été privé de Coran ou menotté plusieurs jours durant. UN وفي مناسبات أخرى ادعى السيد جيلاني حرمانه من الحصول على نسخة من القرآن الكريم أو أنه ظل مقيد اليدين لعدة أيام.
    Comme elle l'a déclaré à d'autres occasions, ma délégation accorde le plus haut rang de priorité à l'engagement rapide de négociations sur le traité relatif aux matières fissiles. UN ويولي وفد بلدي أولوية فائقة للتفاوض فوراً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، كما قال في مناسبات سابقة.
    Il existe bien d'autres occasions, officielles ou non, de le faire. UN فهناك فرص أخرى كثيرة رسمية وغير رسمية لفعل ذلك.
    Il constate avec inquiétude que l'état d'urgence a été déclaré à d'autres occasions au cours de la période à l'examen. UN وتشير اللجنة بقلق إلى إعلان حالة الطوارئ في ثلاث مناسبات أخرى خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف.
    Il constate avec inquiétude que l'état d'urgence a été déclaré à d'autres occasions au cours de la période à l'examen. UN وتشير اللجنة بقلق إلى إعلان حالة الطوارئ في ثلاث مناسبات أخرى خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف.
    Toutefois, en d'autres occasions, les débats pourraient être plus spontanés. UN ومع ذلك، في مناسبات أخرى يمكن أن تجرى المناقشات بحرية أكثر.
    Le Président les a passées en revue en détail en d'autres occasions, et a cité des chiffres. UN وذكر أن رئيس المحكمة استعرض هذه الصعوبات بتفصيل في مناسبات أخرى مع ذكر الأرقام.
    Nous avons déjà abordé le problème du consensus en d'autres occasions avec une certaine sérénité. UN لقد تعاملنا فعـلا مع مشكلـة توافق الآراء في مناسبات أخرى بروح من الهدوء.
    L'Organisation dispose des moyens voulus pour faire respecter ses résolutions; elle en a donné la preuve à d'autres occasions. UN ويمكن للمنظمة أن تجد الوسائل المناسبة لفرض احترام قراراتها؛ وقد أثبتت ذلك فى مناسبات أخرى.
    Le simple fait qu'une entité ait exercé des activités commerciales à d'autres occasions ne signifie pas qu'elle ne peut pas invoquer l'immunité dans une affaire donnée. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    Comme nous l'avons déjà dit en d'autres occasions, nous sommes vivement préoccupés par le recul sensible de l'aide publique au développement et de la coopération globale internationale. UN وكما ذكرنا في مناسبات أخرى فإننا جد منشغلين إزاء الهبوط الملحـــوظ في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي التعاون الدولي ككل.
    Comme le Comité l'a constaté en d'autres occasions, la législation dans les pays de l'Union européenne n'est pas toujours conforme aux dispositions de la Convention. UN فقد لاحظت اللجنة في مناسبات سابقة أن تشريعات بلدان الاتحاد الأوروبي لا تتفق دائما مع أحكام الاتفاقية.
    Cet usage arbitraire et illégal de cette partie du territoire cubain pour rassembler et traiter des personnes qui, pour des raisons diverses, souhaitent s'établir aux États-Unis, a suscité en d'autres occasions les protestations les plus vives et déterminées de la part du Gouvernement cubain. UN لقد سبق لحكومة كوبا في مناسبات سابقة أن احتجت بكل شدة وحزم على هذا الاستخدام التعسفي الانتهاكي لهذا الجزء من أرض كوبا لحشد أفراد يودون ﻷسباب شتى اﻹقامة في الولايات المتحدة، ولمعالجة حالاتهم.
    Le Comité considère que ces questions avaient déjà été soulevées à d'autres occasions et qu'il en était conscient lorsqu'il avait formulé ses recommandations dans la phase d'examen de la compétence. UN ويرى الفريق أن هذه المسائل هي مسائل قد أثيرت في مناسبات سابقة وكان الفريق على علم بها عند وضع توصياته في مرحلة الفصل في الاختصاص.
    Il existe bien d'autres occasions, officielles ou non, de le faire. UN فهناك فرص أخرى كثيرة رسمية وغير رسمية لفعل ذلك.
    Si vous ne prenez pas ce poste, il n'y aura pas d'autres occasions. Open Subtitles إن لم تأخذها لن يكون هناك المزيد من الفرص
    Parfois, la migration des Autochtones se traduit par la dilution de leurs coutumes et de leurs cultures, tandis qu'en d'autres occasions, elle les rend plus visibles. UN وفي بعض الأحيان تسفر هجرة الشعوب الأصلية عن تميع عاداتها وثقافاتها، بينما تجعلها في أوقات أخرى أكثر وضوحا للرائي.
    2. Informations relatives à d'autres occasions de contacts UN 2- معلومات عن الفرص الأخرى
    Nous ne pouvons plus nous permettre de laisser passer d'autres occasions d'agir, car il sera peut-être trop tard demain. UN ولا نستطيع إهدار مزيد من الفرص ، فغدا ربما يكون الوقت قد فات.
    Elles ont également d'autres occasions de donner des informations détaillées au Comité de façon informelle. UN وهناك فرص إضافية متاحة للمنظمات غير الحكومية لتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة أثناء جلسات الإحاطة غير الرسمية.
    416. Il y a d'autres occasions dans lesquelles l'ONU pourrait jouer un rôle préventif ou de rétablissement de la paix. UN ٤١٦ - وأمام اﻷمم المتحدة فرص جديدة للاضطلاع بدور وقائي وفي مجال صنع السلام.
    Des engagements similaires ont été pris à Monterrey, à Johannesburg et à Doha, ainsi qu'à bien d'autres occasions dans le passé, et pourtant, l'aide fournie jusqu'ici reste très minime. UN وقد صدرت وعود مماثلة في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة وفي العديد من المناسبات الأخرى في الماضي. ومع ذلك لم يُقدّم حتى الآن سوى القليل جدا من المساعدة.
    Les stratégies de partenariat de l'Office s'étant révélées très fructueuses, les départements chargés des programmes ont maintenu et renforcé les pratiques existantes en matière de partenariat aux fins de la planification, tout en recherchant activement d'autres occasions de nouer de nouveaux partenariats. UN وحيث أن استراتيجيات الأونروا في مجال الشراكة حققت نجاحا كبيرا، أبقت إدارات البرامج على الممارسات القائمة في هذا المجال وعززتها وهي في الوقت نفسه تسعى سعيا حثيثا لإيجاد فرص لبناء شراكات جديدة.
    La Secrétaire générale adjointe à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme ainsi que la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit ont été invitées à présenter un exposé devant le Conseil à cette occasion, ainsi qu'à d'autres occasions où la question était examinée par le Conseil. UN ودُعيت وكيلة الأمين العام لشؤون المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع إلى تقديم إحاطتين إعلاميتين للمجلس، ودعيتا في مناسبات لاحقة عند نظر المجلس في هذه المسألة.
    Trois d'entre elles ont eu d'autres occasions de revoir leurs besoins et leurs priorités dans le cadre de séminaires nationaux de suivi et de visites dans les pays. UN وقد منحت ثلاثة أطراف فرصاً أخرى لمراجعة احتياجاتها وفرصها من خلال الحلقات الدراسية الوطنية للمتابعة والزيارات القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد