Au cours de la séance de questions-réponses qui a suivi, d'autres participants ont aussi fait part de leur expérience. | UN | وتلا هذا العرض جلسة للأسئلة والأجوبة تقاسم فيها مشاركون آخرون أيضاً تجاربهم الوطنية. |
Ces échanges ont été suivis d'une séance de questions-réponses au cours de laquelle d'autres participants ont aussi décrit leurs expériences nationales. | UN | وتلا ذلك جلسة أسئلة وأجوبة عرض خلالها مشاركون آخرون تجاربهم الوطنية. |
En revanche, d'autres participants ont fait remarquer qu'on était soit malthusien soit antimalthusien, tout au moins implicitement. | UN | ولكن لاحظ مشتركون آخرون أن المرء إما أن يكون مالتوسيا أو مناهضا للمالتوسية، على اﻷقل ضمنيا. |
d'autres participants ont également soulevé cette question d'ordre général. | UN | وأُثيرت تلك المسألة العامة أيضا بواسطة المشاركين الآخرين. |
Toutefois, d'autres participants ont rappelé l'intérêt de la spéculation dans la mesure où elle assurait la liquidité des marchés. | UN | غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق. |
En tout état de cause, il semble que ces dernières soient toujours associées à d'autres participants et n'agissent que rarement seules. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يبدو أن اﻷخيرة تنضم دائما إلى مشتركين آخرين ونادرا ما تعمل بمفردها. |
Ces échanges ont été suivis d'une séance de questions-réponses au cours de laquelle d'autres participants ont également présenté leurs expériences nationales. | UN | وقد تلت ذلك جلسة للأسئلة والأجوبة قدم خلالها مشاركون آخرون بدورهم تجاربهم الوطنية. |
Au cours de la séance de questions-réponses qui a suivi, d'autres participants ont aussi fait part de leur expérience. | UN | وأعقب هذا العرض عقد جلسة للأسئلة والأجوبة تحدث فيها مشاركون آخرون عن تجاربهم الوطنية. |
Les interventions devraient être diffusées en direct sur Internet, ce qui permettra à bien d'autres participants encore de les suivre. | UN | ومن المقرر أن تذاع وقائع الدورة بالبث الحي على الإنترنت ليشاهدها مشاركون آخرون عديدون. |
d'autres participants ont évoqué le problème de la demande faible ou quasi inexistante pour le bois certifié, qui limite les bénéfices de la certification. | UN | وتناول مشاركون آخرون بالتعليق مشكلة انخفاض الطلب أو انعدامه على الأخشاب الموثقة بشهادات، وهو ما يقلل من فوائد إصدار تلك الشهادات. |
d'autres participants ont souligné l'intérêt des AII en tant qu'élément essentiel d'un régime réglementé. | UN | وشدّد مشاركون آخرون على قيمة اتفاقات الاستثمار الدولية كعنصر أساسي من عناصر أي نظام قائم على قواعد. |
Le Libéria a décidé d'accueillir une mission d'examen au début de 2013, qui sera conduite par le Ghana et à laquelle se joindront d'autres participants. | UN | وقد وافقت ليبريا على استضافة زيارة لاستعراض الأمور في أوائل عام 2013. تترأسها غانا وينضم إليها مشاركون آخرون. |
d'autres participants ont également indiqué leur désir d'accueillir des visites d'examen. | UN | كما تطوع مشتركون آخرون باستضافة زيارات استعراض. |
d'autres participants ont émis des doutes quant à l'utilité de faire figurer une telle clause dans un instrument relatif aux droits de l'homme. | UN | وأعرب مشتركون آخرون عن شكوكهم حيال إدراج مثل هذا الشرط في صك من صكوك حقوق الإنسان. |
d'autres participants ont souligné qu'il fallait coordonner et rendre plus systématique le traitement et la communication de tous les appels urgents. | UN | وأكد مشتركون آخرون على ضرورة تنسيق وتنظيم تجهيز وإرسال جميع النداءات العاجلة. |
Des appels en ce sens ont également été lancés par d'autres participants. | UN | ووُجِّهت دعوات مشابهة من المشاركين الآخرين أيضا. |
Un certain nombre d'autres participants ont suggéré qu'il fallait rationaliser l'offre. | UN | وأشار بعض المشاركين الآخرين إلى أن ثمة حاجة لترشيد العرض. |
Toutefois, d'autres participants étaient d'avis qu'une telle approche ne serait pas pratique. | UN | غير أن مشاركين آخرين رأوا أن هذا النهج لن يكون عملياً. |
d'autres participants ont au contraire estimé qu'un résumé n'était pas en mesure de garantir l'actualisation de l'Approche stratégique. | UN | غير أن مشاركين آخرين قالوا إن الموجز لن يضمن مواصلة تحديث النهج الاستراتيجي. |
d'autres participants, toutefois, ont estimé que l'étude devrait être confiée au Rapporteur spécial parce qu'il avait l'avantage de disposer d'une grande expérience du terrain et qu'en outre son étude serait réalisée en coopération avec le secrétariat. | UN | على أن هناك مشتركين آخرين رأوا أن للمقرر الخاص ميزة خاصة ترشحه لإجراء هذه الدراسة باعتبار أنه يملك خبرة ميدانية واسعة وأنه سيجري الدراسة بالتعاون مع الأمانة. |
Ces informations devraient ensuite être examinées dans le cadre de consultations officieuses menées avec d'autres participants aux réunions spécialement consacrées aux deux pays. | UN | وعندئذ تجري مناقشة تلك المعلومات في اجتماعات غير رسمية مع المشتركين الآخرين في الاجتماعات المخصصة لهذين البلدين. |
d'autres participants ont été choisis en raison de leurs compétences et de leur expérience professionnelles dans le domaine de la gestion des catastrophes et en particulier de l'utilisation des techniques spatiales et des informations géospatiales. | UN | واختير المشاركون الآخرون استناداً إلى خبراتهم المهنية وتجاربهم في مجال إدارة الكوارث، وبخاصةٍ استخدام التكنولوجيات الفضائية والمعلومات الجغرافية المكانية. |
L'Érythrée a exprimé son engagement à la fois par écrit et oralement devant la Commission et d'autres participants. | UN | وقد أعلنت إريتريا عن التزاماتها خطيا وشفويا، أمام اللجنة والمشاركين الآخرين. |
Les États Membres et d'autres participants ont en outre souligné la nécessité de mobiliser la société civile et le secteur privé. | UN | وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Mais un appui a été aussi fourni à d'autres participants à l'éducation pour tous, comme les écoles coraniques, pour établir un programme scolaire plus large. | UN | بيد أن الدعم يقدم أيضا إلى قطاعات تعليمية أخرى لها دور في توفير التعليم للجميع، مثل مدارس تدريس القرآن، لتوسيع نطاق المناهج الدراسية. |
Les commentateurs et d'autres participants ont souligné l'importance de la phase préparatoire précédant l'envoi d'une mission. | UN | أكد المعلقون وغيرهم من المشاركين على أهمية العمل التحضيري عند إعداد بعثات المجلس. |
D'autres pays (Espagne, Suède et Trinité-et-Tobago) s'étaient engagés à financer le déplacement d'autres participants, mais les fonds n'ont pas été reçus. | UN | ولم ترد بعد أموال أخرى جرى التعهد بها من حكومات كل من أسبانيا، والسويد وترينيداد وتوباغو لتمويل سفر مشاركين إضافيين. |
Au cours du Séminaire, nous avons eu la possibilité d'entendre les points de vue de nombreux représentants des territoires non autonomes, outre ceux d'autres participants intéressés. | UN | أثناء الحلقة الدراسية سنحت لنا فرصة الاستماع الى آراء العديد من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن آراء غيرهم من المشاركين المعنيين. |
d'autres participants se sont cependant opposés à cette proposition. | UN | غير أن بعض المشاركين عارضوا هذا الاقتراح. |