ويكيبيديا

    "d'autres parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف الأخرى في
        
    • أطراف أخرى في
        
    Des obligations de protection similaires incombent à d'autres parties au conflit. UN وتنطبق التزامات مماثلة بالحماية على الأطراف الأخرى في النزاع.
    d'autres parties au conflit ont fait savoir qu'elles étaient prêtes à travailler avec la mission. UN وأشارت الأطراف الأخرى في الصراع إلى استعدادها للعمل مع أي بعثة.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour est prête à entamer avec d'autres parties au Traité un dialogue constructif en vue d'explorer des méthodes créatives pour réaliser des progrès dans ce domaine. UN وائتلاف البرنامج الجديد على استعداد للمشاركة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة في حوار بناء لاستكشاف أساليب مبتكرة لإحراز تقدم في ذلك الصدد.
    Comme d'autres parties au TNP, la Norvège tient beaucoup au désarmement nucléaire. UN إن النرويج، شأنها في ذلك شأن أطراف أخرى في معاهدة عدم الانتشار، ملتزمة التزاماً بالغاً بنزع السلاح النووي.
    On prévoit aussi que l'Organisation des Nations Unies engagera un dialogue avec d'autres parties au conflit en vue d'élaborer des plans d'action visant à mettre un terme au recrutement à l'utilisation d'enfants soldats et d'obtenir de leur part l'engagement qu'elles lutteront contre d'autres violations graves commises à l'encontre d'enfants. UN ومن المنتظر أيضا أن تقيم الأمم المتحدة حوارا مع أطراف أخرى في النزاع من أجل إعداد خطط عمل تتناول تجنيد الأطفال واستغلالهم كجنود، وأن تتناول الالتزامات غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    Nous coopérons avec d'autres parties au TNP sur les mesures visant à dissuader des États de violer le Traité puis de s'en retirer. UN ونسعى للتعاون مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار على السبل الكفيلة بمنع الدول عن انتهاك المعاهدة ثم الانسحاب منها.
    Je demande au représentant de l'Azerbaïdjan de s'abstenir de propager des allégations sans fondement à l'encontre d'autres parties au conflit et aux négociations afin que l'on puisse progresser vers une solution politique de la question du Haut-Karabakh conformément aux aspirations démocratiques de la population du Haut-Karabakh. UN إنني أدعو ممثل أذربيجان إلى الإحجام عن إشاعة المزاعم الواهية بحق الأطراف الأخرى في النزاع والمفاوضات، من أجل المضي قدما صوب إيجاد حل سياسي لمسألة ناغورني كاراباخ وفقا للتطلعات الديمقراطية لسكان الإقليم.
    8.2 Le Gouvernement favorisera une participation effective et significative des victimes aux procédures de mise en jeu de la responsabilité et de réconciliation, compte tenu des droits d'autres parties au titre des procédures. UN 8-2 تعزز الحكومة المشاركة الفعالة والمفيدة للضحايا في إجراءات المساءلة والمصالحة بما يتسق مع حقوق الأطراف الأخرى في الإجراءات.
    Par ailleurs, les milieux nucléaires américains étudient les mesures techniques nécessaires pour faire de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence les éléments indispensables à la poursuite du désarmement nucléaire et réfléchissent aux moyens d'y collaborer avec d'autres parties au TNP. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في الأوساط النووية في الولايات المتحدة استكشاف الخطوات التقنية اللازمة لضمان استيفاء مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية باعتبارها لبنات أساسية لمواصلة نزع السلاح النووي، ويجري بحث سبل التعاون في هذا المسعى مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار.
    Outre cela, la communauté nucléaire américaine se penche actuellement sur les mesures techniques nécessaires pour faire de l'irréversibilité, de la vérifiabilité et de la transparence les éléments indispensables au désarmement nucléaire, et réfléchit à de possibles collaborations en ce sens avec d'autres parties au Traité de nonprolifération nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تستكشف الأوساط النووية في الولايات المتحدة الخطوات التقنية اللازمة لضمان اللارجعة والتحقق والشفافية باعتبارها لبنات بناء أساسية في نزع السلاح النووي، وتبحث سبل التعاون مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار لتنفيذ هذا التعهد.
    Les processus mémoriels qui n'identifient qu'un seul groupe de victimes et ne font aucun cas des crimes graves commis à l'encontre d'autres parties au conflit constituent un sujet de préoccupation. UN 53- إن عمليات تخليد الذكرى التي تحدد فئة واحدة فقط كضحايا وتمحو الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأطراف الأخرى في النزاع، تثير القلق.
    Bien que < < les États-Unis aient été imités durant la guerre par un certain nombre d'autres parties au traité > > , ils ont été violemment critiqués par certains auteurs. UN وعلى الرغم من " أن الإجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة اتبعه في فترة الحرب عدد من الأطراف الأخرى في المعاهدة " ()، فقـد كان موضع انتقاد شديد من جانب الشراح.
    Vivement préoccupée par la décision de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) de se retirer du TNP, elle est résolue à apporter tout son appui et son concours en la matière en collaborant avec d'autres parties au TNP afin de soutenir les efforts diplomatiques visant à encourager la RPDC à annuler sa décision et à se conformer pleinement au Traité; UN :: تعرب رومانيا عن قلقها العميق للقرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. وتلتزم رومانيا بتقديم الدعم والتعاون الكاملين في العمل مع الأطراف الأخرى في معاهدة عدم الانتشار لمواصلة الجهود الدبلوماسية الجارية التي تهدف إلى تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرجوع في قرارها وعلى الامتثال الكامل للمعاهدة.
    d'autres parties au TNP souhaiteront peutêtre envisager l'adoption d'une démarche régionale similaire pour leurs initiatives visant à promouvoir l'application universelle des instruments pertinents. UN وقد ترغب أطراف أخرى في اتفاقية حظر انتشار الأسلحة النووية في أن تنظر في توخي تركيز إقليمي مماثل بالنسبة لما تبذله من جهود ترمي إلى النهوض بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة تنفيذاً عالمي النطاق.
    59. Lorsqu’il a examiné les rapports d’autres Etats parties au Pacte, le Comité a parfois constaté que la structure d’un gouvernement fédéral est source de difficultés pour ce qui est de l’application des lois. UN ٩٥- ومضى يقول إنه تبين للجنة أحياناً عند نظرها في تقارير دول أطراف أخرى في العهد، أن هيكل الحكومة الاتحادية يثير مصاعب في التنفيذ.
    Les infractions visées sont réputées constituer, aux fins de la loi néo-zélandaise, des cas donnant lieu à extradition qui relèvent des traités d'extradition conclus avec d'autres parties au Protocole de Montréal [art. 7A 1)]. UN ولأغراض قانون نيوزيلندا الداخلي، تعتبر هذه الجريمة مشمولة بالمعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين المبرمة مع أطراف أخرى في بروتوكول مونتريال (البند 7 ألف (1))

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد