ويكيبيديا

    "d'autres pays et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان أخرى
        
    • البلدان الأخرى
        
    • للبلدان الأخرى
        
    • بلدانا أخرى
        
    • بلداناً أخرى
        
    • البلدان اﻷخرى وكذلك
        
    • لبلدان أخرى وعلى
        
    • الأخرى وأن
        
    • على البلدان اﻷخرى وعلى
        
    Chacun est disposé à partager son expérience avec d'autres pays et est en mesure de le faire. UN وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك.
    Des représentants et des experts d'autres pays et d'autres régions y participeront. UN وسيحضر هذه الندوة ممثلون ومشاركون من بلدان أخرى وحتى من اﻷقاليم اﻷخرى.
    Il mène des projets semblables dans beaucoup d'autres pays et fournit des denrées alimentaires de première nécessité aux habitants du nord du Kenya exposés au risque de famine. UN ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا.
    Ses concepts pourraient orienter d'autres pays et constituer le cadre permettant de répondre aux besoins de la communauté internationale. UN ويمكن لمفاهيمه أن تساعد على إرشاد البلدان الأخرى وأن توفر إطارا للوفاء باحتياجات المجتمع الدولي.
    Cette assistance visait le plus souvent d'autres pays et dans une moindre mesure les Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وكانت البلدان الأخرى هي المستفيدة الرئيسية من تلك المساعدة، تليها في حالات أقل مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Le Gouvernement chinois a toujours préconisé le plein respect de l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes des relations internationales. UN وتدعو الحكومة الصينية دوماً إلى الاحترام الكامل للمساواة السيادية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والقواعد الأخرى للعلاقات الدولية.
    Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Cette réussite peut se répéter dans d'autres pays et apporter à ceux-ci la sécurité alimentaire. UN وبالإمكان تكرار قصة النجاح تلك في بلدان أخرى لتتمكن من التمتع بالأمن الغذائي.
    Cette réussite peut se répéter dans d'autres pays et leur apporter la sécurité alimentaire. UN وبالإمكان تكرار قصة النجاح تلك في بلدان أخرى لكي تتمكن من التمتع بالأمن الغذائي.
    Le pentachlorobenzène risque donc de poser des problèmes dans d'autres pays et régions. UN وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى.
    Des efforts sont actuellement déployés pour appliquer ce modèle dans d'autres pays et partout dans le monde. UN وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان.
    Cette initiative a une valeur d'exemple pour d'autres pays et devrait recevoir l'appui du nouveau gouvernement. UN وتشكل هذه المبادرة مثالا يُحتذى في بلدان أخرى حول العالم وينبغي للحكومة الجديدة دعمها.
    Les forces de ce régime étaient prêtes à poursuivre leur marche afin de s'emparer d'autres pays et de leurs ressources. UN وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد.
    Mais vous n'avez pas le droit de menacer d'autres pays et d'autres citoyens, ni de régenter la vie d'autres pays. UN ولكن ليس من حقكما تهديد بلدان أخرى ومواطنين آخرين ولا تنظيم الحياة في بلدان أخرى.
    Des navires battant pavillon d'autres pays et transportant des marchandises à destination de Cuba ont également fait l'objet d'actes terroristes et d'attaques. UN كما طالت الأعمال الإرهابية والهجمات السفن التي كانت ترفع أعلام بلدان أخرى وتنقل البضائع إلى كوبا.
    Les participantes ont examiné l'état de mise en œuvre dans d'autres pays et les incidences juridiques de la ratification. UN وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية.
    J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات أيضا إلى أن تتبرع بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    La Fédération de Russie coopère avec d'autres pays et avec des organisations internationales pour surmonter les conséquences de cette catastrophe. UN والاتحاد الروسي يعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالتغلب على آثار الكارثة.
    Ainsi, l'initiative du Ministère de la justice est lancée, y compris l'étude des systèmes juridiques d'autres pays et de la situation actuelle du Japon quant aux peines imposées pour ce genre de délit. UN وبناء عليه، تبحث وزارة العدل حاليا هذا الموضوع، وتنظر في النظم القانونية للبلدان الأخرى المتعلقة بجريمة الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى، والعقوبات المطبقة حاليا بالنسبة لهذه الجرائم في اليابان.
    Dans le passé, le Japon a occupé illégalement d'autres pays et y a causé des souffrances et des malheurs incommensurables. UN ففي الماضي احتلت اليابان بلدانا أخرى احتلالا غير شرعي وألحقت بها قدرا من المعاناة والكرب لا يمكن قياسه.
    Des demandes régulières avaient été faites pour que le JITAP soit élargi à d'autres pays, et la délégation bangladaise soutenait ces demandes. UN وقد قُدمت بانتظام طلبات لتوسيع البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك لكي يشمل بلداناً أخرى ووفده يؤيد تلك الطلبات.
    3. Parce que cela pouvait avoir un effet positif sur d'autres pays et en raison des risques potentiels de stagnation économique pour un système commercial ouvert, il a été reconnu qu'il était important que les pays développés à économie de marché coopèrent pour parvenir à une croissance non inflationniste. UN ٣- واعتُرف بأنه من المهم، بسبب التأثير اﻹيجابي على البلدان اﻷخرى وكذلك المخاطر المحتملة للركود الاقتصادي على نظام تجاري منفتح، أن تتعاون الاقتصادات السوقية المتقدمة من أجل تحقيق نمو غير تضخمي.
    ii) Facilite la multiplication de mesures novatrices fructueuses au niveau national et les met à profit dans d'autres pays et sur la scène mondiale; UN ' 2` تيسير عملية تكاثر وتعزيز الابتكار الناجح على المستوى القطري لبلدان أخرى وعلى المسرح العالمي؛
    De plus en plus, nous comprenons que les actes ou la négligence de chaque pays pris individuellement affectent d'autres pays et leur population. UN إننا ندرك بشكل متزايد أن ﻷعمالنا أو لتقاعسنا عن العمل، كدول منفردة، أثر على البلدان اﻷخرى وعلى سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد