Chacun est disposé à partager son expérience avec d'autres pays et est en mesure de le faire. | UN | وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك. |
Des représentants et des experts d'autres pays et d'autres régions y participeront. | UN | وسيحضر هذه الندوة ممثلون ومشاركون من بلدان أخرى وحتى من اﻷقاليم اﻷخرى. |
Il mène des projets semblables dans beaucoup d'autres pays et fournit des denrées alimentaires de première nécessité aux habitants du nord du Kenya exposés au risque de famine. | UN | ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا. |
Ses concepts pourraient orienter d'autres pays et constituer le cadre permettant de répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | ويمكن لمفاهيمه أن تساعد على إرشاد البلدان الأخرى وأن توفر إطارا للوفاء باحتياجات المجتمع الدولي. |
Cette assistance visait le plus souvent d'autres pays et dans une moindre mesure les Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وكانت البلدان الأخرى هي المستفيدة الرئيسية من تلك المساعدة، تليها في حالات أقل مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Le Gouvernement chinois a toujours préconisé le plein respect de l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et les autres normes des relations internationales. | UN | وتدعو الحكومة الصينية دوماً إلى الاحترام الكامل للمساواة السيادية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والقواعد الأخرى للعلاقات الدولية. |
Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. | UN | وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية. |
Cette réussite peut se répéter dans d'autres pays et apporter à ceux-ci la sécurité alimentaire. | UN | وبالإمكان تكرار قصة النجاح تلك في بلدان أخرى لتتمكن من التمتع بالأمن الغذائي. |
Cette réussite peut se répéter dans d'autres pays et leur apporter la sécurité alimentaire. | UN | وبالإمكان تكرار قصة النجاح تلك في بلدان أخرى لكي تتمكن من التمتع بالأمن الغذائي. |
Le pentachlorobenzène risque donc de poser des problèmes dans d'autres pays et régions. | UN | وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى. |
Des efforts sont actuellement déployés pour appliquer ce modèle dans d'autres pays et partout dans le monde. | UN | وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان. |
Cette initiative a une valeur d'exemple pour d'autres pays et devrait recevoir l'appui du nouveau gouvernement. | UN | وتشكل هذه المبادرة مثالا يُحتذى في بلدان أخرى حول العالم وينبغي للحكومة الجديدة دعمها. |
Les forces de ce régime étaient prêtes à poursuivre leur marche afin de s'emparer d'autres pays et de leurs ressources. | UN | وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد. |
Mais vous n'avez pas le droit de menacer d'autres pays et d'autres citoyens, ni de régenter la vie d'autres pays. | UN | ولكن ليس من حقكما تهديد بلدان أخرى ومواطنين آخرين ولا تنظيم الحياة في بلدان أخرى. |
Des navires battant pavillon d'autres pays et transportant des marchandises à destination de Cuba ont également fait l'objet d'actes terroristes et d'attaques. | UN | كما طالت الأعمال الإرهابية والهجمات السفن التي كانت ترفع أعلام بلدان أخرى وتنقل البضائع إلى كوبا. |
Les participantes ont examiné l'état de mise en œuvre dans d'autres pays et les incidences juridiques de la ratification. | UN | وناقش المشاركون حالة تنفيذ هذه الاتفاقية في البلدان الأخرى والآثار القانونية المترتبة على التصديق على الاتفاقية. |
J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. | UN | وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات أيضا إلى أن تتبرع بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة. |
La Fédération de Russie coopère avec d'autres pays et avec des organisations internationales pour surmonter les conséquences de cette catastrophe. | UN | والاتحاد الروسي يعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالتغلب على آثار الكارثة. |
Ainsi, l'initiative du Ministère de la justice est lancée, y compris l'étude des systèmes juridiques d'autres pays et de la situation actuelle du Japon quant aux peines imposées pour ce genre de délit. | UN | وبناء عليه، تبحث وزارة العدل حاليا هذا الموضوع، وتنظر في النظم القانونية للبلدان الأخرى المتعلقة بجريمة الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى، والعقوبات المطبقة حاليا بالنسبة لهذه الجرائم في اليابان. |
Dans le passé, le Japon a occupé illégalement d'autres pays et y a causé des souffrances et des malheurs incommensurables. | UN | ففي الماضي احتلت اليابان بلدانا أخرى احتلالا غير شرعي وألحقت بها قدرا من المعاناة والكرب لا يمكن قياسه. |
Des demandes régulières avaient été faites pour que le JITAP soit élargi à d'autres pays, et la délégation bangladaise soutenait ces demandes. | UN | وقد قُدمت بانتظام طلبات لتوسيع البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك لكي يشمل بلداناً أخرى ووفده يؤيد تلك الطلبات. |
3. Parce que cela pouvait avoir un effet positif sur d'autres pays et en raison des risques potentiels de stagnation économique pour un système commercial ouvert, il a été reconnu qu'il était important que les pays développés à économie de marché coopèrent pour parvenir à une croissance non inflationniste. | UN | ٣- واعتُرف بأنه من المهم، بسبب التأثير اﻹيجابي على البلدان اﻷخرى وكذلك المخاطر المحتملة للركود الاقتصادي على نظام تجاري منفتح، أن تتعاون الاقتصادات السوقية المتقدمة من أجل تحقيق نمو غير تضخمي. |
ii) Facilite la multiplication de mesures novatrices fructueuses au niveau national et les met à profit dans d'autres pays et sur la scène mondiale; | UN | ' 2` تيسير عملية تكاثر وتعزيز الابتكار الناجح على المستوى القطري لبلدان أخرى وعلى المسرح العالمي؛ |
De plus en plus, nous comprenons que les actes ou la négligence de chaque pays pris individuellement affectent d'autres pays et leur population. | UN | إننا ندرك بشكل متزايد أن ﻷعمالنا أو لتقاعسنا عن العمل، كدول منفردة، أثر على البلدان اﻷخرى وعلى سكانها. |