Dans d'autres pays où les médias sont publics, il faudrait souligner l'utilité de directives. | UN | وفي بلدان أخرى حيث وسائط الاتصال مملوكة للقطاع العام، يكون من شأن التدابير أن تشدد على استخدام مبادئ توجيهية. |
Il est favorable à l'idée d'étudier la possibilité de mener des initiatives de ce type dans d'autres pays où l'impunité règne en matière de violations des droits de l'homme. | UN | وهو يؤيد فكرة النظر في إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى حيث يشيع الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Cela est contraire aux pratiques d'autres pays, où toute personne disposant d'informations au sujet d'un viol peut porter l'affaire devant la justice. | UN | فهذا يتنافى وما يحدث في بلدان أخرى حيث يجوز لأي شخص حاصل على معلومات تتعلق بحالة اغتصاب إطلاع المحاكم عليها. |
Des problèmes sanitaires et environnementaux similaires sont susceptibles d'être rencontrés dans d'autres pays où cette substance est utilisée, notamment dans les pays en voie de développement. | UN | يحتمل أن تصادف مشاكل صحية وبيئية في البلدان الأخرى التي تستعمل فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
Des préoccupations similaires pourraient se présenter dans d'autres pays où cette substance est utilisée, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن تنشأ شواغل مماثلة في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية. |
Depuis une quinzaine d'années ou plus, le FNUAP finance des voyages d'études et d'autres types d'échanges entre pays en développement, ce qui permet aux participants de tirer profit de l'expérience de leurs homologues dans d'autres pays où les conditions sont analogues. | UN | لقد مول هذا الصندوق على مدى اﻟ ١٥ سنة الماضية أو ما يزيد جولات مشاهدة دراسية وغير ذلك من أنواع الزيارات المتبادلة فيما بين البلدان النامية، مما أتاح المجال للمشاركين للتعلم من خبرات زملائهم في بلدان أخرى ذات ظروف مماثلة. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations sanitaires et environnementales du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | قد تنشأ شواغل مماثلة على الصحة والبيئة في البلدان الأخرى حينما تستخدم المادة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il affirme que d'autres missions conjointes sont prévues dans d'autres pays où existent des situations mixtes de réfugiés et de déplacés internes, si la sécurité le permet. | UN | وأشار إلى أن من المقرر إيفاد المزيد من البعثات المشتركة إلى بلدان أخرى حيث توجد حالات مختلطة للاجئين والمشردين داخلياً، إذا سمح الوضع الأمني بذلك. |
Le Liechtenstein a communiqué les renseignements demandés et les investigations ont abouti à des pistes dans d'autres pays où l'enquête se poursuit. | UN | وقدمت ليختنشتاين المعلومات المطلوبة، وأدى تعقب الأموال إلى التطرق إلى بلدان أخرى حيث ما زال التحقيق جاريا. |
Dans d'autres pays, où la législation concernant les peuples autochtones — ou même la main—d'oeuvre autochtone — est moins avancée, ces peuples peuvent voir les choses autrement. | UN | وفي بلدان أخرى حيث تعتبر التشريعات القائمة بشأن الشعوب الأصلية، أو حتى بشأن القوى العاملة الأصلية. أقل تقدماً، قد تتخذ الشعوب الأصلية موقفاً مختلفاً. |
Pourtant, malgré le consensus de la communauté internationale, des États continuent de parrainer, d'appuyer, d'armer, de financer et d'entraîner des terroristes, pour leur laisser ensuite la voie libre vers d'autres pays où ils commettront leurs méfaits. | UN | غير أنه قال إن ثمة دولا لا تزال، على الرغم من توافق آراء المجتمع الدولي، تواصل رعاية ودعم وتسليح وتمويل وتدريب اﻹرهابيين، ثم تفسح لهم في المجال لدخول بلدان أخرى حيث يرتكبون آثامهم. |
Il n'en va pas de même dans d'autres pays où l'on assiste à l'apparition de nouvelles formes de racisme et de xénophobie, dont les premières victimes sont les minorités et les travailleurs migrants. | UN | ولا يسري هذا القول على ما يلاحظ في بلدان أخرى حيث نشهد ظهور أشكال جديدة من العنصرية وكره اﻷجانب والتي أولى ضحاياها اﻷقليات والعمال المهاجرين. |
Dans d'autres pays où des opérations de rapatriement de grande ampleur ont été menées à bien, le HCR encourage les gouvernements à envisager de permettre aux réfugiés restants de s'intégrer sur place. | UN | وفي بلدان أخرى حيث أُكملت عمليات كبيرة لإعادة اللاجئين، تعمل المفوضية على تشجيع الحكومات على النظر في إمكانية إتاحة الاندماج المحلي للاجئين المتبقين. |
Des préoccupations similaires pourraient se présenter dans d'autres pays où cette substance est utilisée, en particulier dans les pays en développement. | UN | ويمكن أن تنشأ شواغل مماثلة في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre que celles identifiées et rapportées par la Norvège. | UN | وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة. |
Ces chiffres soutiennent favorablement la comparaison avec ceux d'autres pays où l'espérance de vie est élevée. | UN | ويتفق ذلك مع البلدان الأخرى التي ترتفع فيها معدلات توقع الحياة. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre que celles identifiées et rapportées par la Norvège. | UN | وقد تتوافر حالات قلق مماثلة إزاء تلك التي حددتها وأبلغت عنها النرويج في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها هذه المادة. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها. |
La situation régionale était largement conditionnée par le fait que la reprise économique en Argentine et au Mexique ne s'est pas accompagnée de la création d'emplois en nombre suffisant alors que d'autres pays où la situation de l'emploi était relativement favorable les années précédentes ont rencontré des difficultés en 1996 (Brésil et Colombie). | UN | وتأثرت الحالة اﻹقليمية تأثرا كبيرا ﻷن توفير فرص العمل في اﻷرجنتين والمكسيك لــم يواكــب انتعاش النشاط الاقتصادي، بينما واجهت بلدان أخرى ذات اتجاهات عمالة مواتية نسبيا فــي السنوات السابقة صعوبات في عام ١٩٩٦ )البرازيل وكولومبيا(. |
d'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations sanitaires et environnementales du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | قد تنشأ شواغل مماثلة على الصحة والبيئة في البلدان الأخرى حينما تستخدم المادة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Comité prévoit également de la reprendre dans d'autres pays où il est présent. | UN | ومن المزمع أيضاً تنفيذ البرنامج في بلدان أخرى توجد فيها اللجنة. |