ويكيبيديا

    "d'autres possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خيارات أخرى
        
    • إمكانيات أخرى
        
    • فرص أخرى
        
    • بدائل أخرى
        
    • احتمالات أخرى
        
    • الفرص الأخرى
        
    • فرص بديلة
        
    • خيارات بديلة
        
    • مزيدا من فرص
        
    • الخيارات الأخرى
        
    • المزيد من الخيارات
        
    • المزيد من فرص
        
    • خيارات إضافية
        
    • حلول أخرى
        
    • المحتملة الأخرى
        
    Nous sommes également disposés à explorer d'autres possibilités d'examiner cette question de façon sérieuse et appropriée. UN غير أننا أيضا لا نستبعد أي خيارات أخرى أكثر مواءمة لبحث هذه المشكلة بشكل جدي وملائم.
    Envisager d'autres possibilités pour le système de contrôles internes UN النظر في خيارات أخرى من أجل نظام الضوابط الداخلية
    Les contributions ont été d'une aide utile à l'ONU par le passé, mais d'autres possibilités de financement peuvent être envisagées. UN وفي حين ساعدت الاشتراكات المقررة الأمم المتحدة بشكل جيد في الماضي، يمكن النظر في إمكانيات أخرى للتمويل.
    D'autres cours seront organisés et le FNUAP explorera également d'autres possibilités de formation. UN وسيتم تنظيم دورات إضافية واستكشاف فرص أخرى للتدريب.
    Il est donc essentiel d'explorer d'autres possibilités en faisant fond sur les mécanismes existants. UN وفي ضوء هذه الحالة، من المهم استكشاف بدائل أخرى تستند إلى آليات قائمة.
    Harcourt étudie d'autres possibilités et veut prendre une décision avant la fin de l'année. Open Subtitles الملاعب الصلبة تبحث في احتمالات أخرى لاتخاذ قرار بحلول نهاية العام.
    Il avait également été question d'autres possibilités, comme celle de voir Mme Bhutto accéder à la présidence du Sénat. UN وجرى أيضا التطرق إلى خيارات أخرى من قبيل أن تُسند رئاسة مجلس الشيوخ إلى السيدة بوتو.
    D'autres États étaient d'accord avec cette proposition, en la combinant avec d'autres possibilités complétant ou élargissant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأقرت دول أخرى ذلك بالاقتران مع خيارات أخرى شتى تشمل تدعيم الأهداف الإنمائية للألفية والتوسع فيها.
    On a fait valoir qu'Unidroit devrait envisager d'autres possibilités, y compris celle consistant à mettre en place un mécanisme permettant de désigner une autorité de surveillance composée d'États parties au protocole sur les biens spatiaux. UN كما أُعرب عن رأي بأن اليونيدروا ينبغي أن ينظر في خيارات أخرى بشأن إنشاء سلطة إشرافية بمقتضى البروتوكول، بما في ذلك إنشاء آلية لتعيين سلطة إشرافية تتكون من الدول الأطراف في ذلك البروتوكول.
    L'État partie affirme qu'il n'est pas tenu en vertu du Pacte d'offrir d'autres possibilités de contester une condamnation et une peine. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا ينص على إتاحة أي إمكانيات أخرى ليعترض الشخص على إدانته وعقوبته.
    Toutefois, en l'absence d'un tel tribunal, d'autres possibilités devraient être envisagées aux fins de promouvoir la réconciliation. UN بيد أنه، في غياب وجود محكمة كهذه، ينبغي النظر في إمكانيات أخرى لتعزيز المصالحة.
    En outre, le SBSTA jugera peutêtre utile d'envisager d'autres possibilités de financement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في إمكانيات أخرى للتمويل.
    Ceux qui n'auront pas réussi devront rechercher d'autres possibilités en dehors du PNUD. UN أما المشاركون الذين لا يحالفهم الحظ فسيتعين عليهم البحث عن فرص أخرى خارج البرنامج الإنمائي.
    d'autres possibilités de renforcement de la coopération entre le Groupe d'experts des pays les moins avancés et les autres groupes d'experts seront mises en évidence à l'avenir. UN وستحدَّد فرص أخرى مستقبلاً لتعزيز التعاون بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وأفرقة خبراء أخرى.
    Le Bureau d'appui examine également d'autres possibilités concernant l'installation de systèmes électriques qui soient écologiques et peu consommateurs d'énergie. UN ويبحث المكتب أيضاً عن فرص أخرى لإقامة شبكات كهربائية ملائمة للبيئة وتعزز الاستهلاك المنخفض للطاقة.
    La détention provisoire n'étant pas le seul moyen disponible pour atteindre le but recherché, M. Buergenthal souhaiterait que les autorités françaises réfléchissent à d'autres possibilités. UN ونظراً ﻷن الحبس الاحتياطي ليس السبيل الوحيد المتاح لبلوغ الهدف المنشود، فقد أعرب السيد بورغنثال عن أمله في أن تبحث السلطات الفرنسية بدائل أخرى.
    En principe, elle préférerait qu'il n'y ait qu'une dérogation en vertu de l'article 4 mais il n'est pas exclu qu'il faille envisager d'autres possibilités. UN وقالت إنها تفضل من حيـث المبـدأ الاستثناء الوارد في المادة 4 ولكنها قد تـتـفهم الحاجة إلى النظر في احتمالات أخرى.
    Il existe d'autres possibilités, comme des manifestations parallèles à l'occasion des sessions intergouvernementales de la Convention et d'autres conventions concernées, ou l'organisation de sessions de formation pendant les ateliers correspondants se tenant entre les sessions; UN ومن الفرص الأخرى لذلك الأنشطةُ الجانبية المنظمة خلال الدورات الحكومية الدولية للاتفاقية وغيرها من الاتفاقيات، أو الدورات التدريبية المنظمة خلال حلقات العمل التي تجري في فترة ما بين الدورات؛
    Il faut désormais donner des moyens d'action aux jeunes de mon pays, qui ont connu le conflit et l'exil, en leur offrant d'autres possibilités. UN لأن جيل اليوم من الشباب في بلدي، عانى من الصراعات والنفي، يجب تمكينه الآن من خلال فرص بديلة.
    De ce fait, et comme la proposition en question a peu de chances de satisfaire les besoins et l'attente de tous les intéressés, je propose de constituer une petite équipe qui serait chargée d'étudier d'autres possibilités. UN ويستغرق إنجازه زهاء سنة ونصف السنة ونظرا لهذه الحالة، ولضعف احتمال أن يلبي هذا الاقتراح احتياجات جميع المعنيين وتوقعاتهم، اقترح إنشاء فرقة عمل صغيرة كي تنظر في خيارات بديلة.
    Si la Conférence et son Groupe de travail étaient considérés comme une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, la création d'un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue, jugées essentielles. UN ومع أنه رئي أن المؤتمر وفريقه العامل يمثلان محفلا لتبادل المعارف والخبرات، فمن شأن وجود شبكة نقاط اتصال أن يتيح مزيدا من فرص الحوار، التي تعتبر ضرورية جدا.
    d'autres possibilités comprennent notamment l'octroi de crédits aux petits exploitants agricoles et entrepreneurs au moyen de sources tant formelles que non formelles. UN ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية.
    71. Le Programme de protection sanitaire a pour objectif de proposer d'autres possibilités de soins aux personnes qui souhaitent faire appel à des services privés et peuvent se les offrir. UN 71- وتهدف خطة حماية الصحة إلى توفير المزيد من الخيارات مع حماية أفضل لمن لديهم القدرة والاستعداد لدفع ثمن خدمات الرعاية الصحية الخاصة.
    Si la Conférence et le Groupe de travail représentent une plate-forme d'échange de connaissances et d'expériences, un réseau de points focaux pourrait offrir d'autres possibilités de dialogue. UN وعلى الرغم من أنَّ المؤتمر والفريق العامل يعتبران ساحتين لتبادل المعارف والخبرات، فإنَّ من شأن إنشاء شبكة من نقاط الوصل أن يوفر المزيد من فرص الحوار الهامة.
    Le programme REDD-plus peut offrir d'autres possibilités de financement pour la gestion durable des forêts, mais il y aura lieu de prêter attention à un certain nombre de questions. UN ويمكن للمبادرة المعززة أن توفر خيارات إضافية للتمويل من أجل الإدارة المستدامة للغابات، غير أن ذلك يتطلب الانتباه إلى عدد من المسائل.
    Cependant, étant donné l'ensemble des besoins, les solutions de logement durable restent limitées et d'autres possibilités méritent d'être examinées. UN إلا أن توفير الحلول السكنية الدائمة ما زال محدوداً بالنظر إلى إجمالي الاحتياجات، وتوجد حلول أخرى تستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    L'UNESCO explore d'autres possibilités de partenariat pour renforcer l'interaction entre culture et développement. UN وتقوم اليونسكو باستكشاف الشراكات المحتملة الأخرى لتعزيز الثقافة وتنمية الروابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد