ويكيبيديا

    "d'autres procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات أخرى
        
    • الإجراءات الأخرى
        
    • والاجراءات اﻷخرى
        
    • عمليات أخرى
        
    • بإجراءات أخرى
        
    • دعاوى أخرى
        
    • إجرائية أخرى
        
    • إجراءات إضافية
        
    • أي إشعار بإجراءات
        
    • أي إجراءات تالية
        
    • تقديم أي مطالبات جديدة
        
    • آليات أخرى من الإجراءات
        
    • وغيرها من الإجراءات
        
    • في أساليب أخرى
        
    • غيرها من الإجراءات
        
    d'autres procédures spéciales des Nations Unies y ont eu abondamment recours. UN واستحضرت الإطار إجراءات أخرى تابعة للأمم المتحدة على نطاق واسع.
    Le Groupe d'experts ignore s'ils ont l'intention d'engager d'autres procédures. UN ولا يعلم الفريق إن كانت هذه الشركات تعتزم اتخاذ إجراءات أخرى.
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Il y a d'autres procédures de protection des droits de l'homme qui ne sont pas ainsi limitées. UN ولا تقتصر الإجراءات الأخرى لحماية حقوق الإنسان على هذا الجانب.
    b) Superviser l'accord de cessez-le-feu, qui appelle à la mise en place de points de cantonnement et de rassemblement et à la délimitation d'une nouvelle zone démilitarisée de sécurité ainsi qu'à la définition d'autres procédures de démobilisation; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    L'intention n'a pas été d'écarter l'utilisation d'autres procédures reflétant les traditions juridiques du pays intéressé. UN ومؤدى ذلك أن القصد لم يكن استبعاد استخدام إجراءات أخرى تعكس التقليد القانوني للبلد المعني.
    Le Comité avait le droit de se prononcer sur les questions par consensus ou adopter d'autres procédures au cas où il n'y avait pas de consensus. UN وأضاف أنه يحق للجنة أن تبت في المسائل إما بتوافق الآراء أو باللجوء إلى إجراءات أخرى في حال عدم وجوده.
    Enfin, il est précisé que cette notion peut couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas, en fonction de la nature du droit concerné. UN وأخيراً، فقد ذكر أن هذا المفهوم يمكن أن يشمل إجراءات أخرى منها أن قابلية التطبيق يجب أن تقدر حالة بعد أخرى، وطبقاً لطابع الحق المعني.
    d'autres procédures de placement d'enfants doivent être visées et pas seulement l'adoption. UN ويجب الإشارة إلى إجراءات أخرى لحضانة الأطفال وليس فقط إلى التبني.
    De l'avis du Comité, ces visites viendraient utilement compléter les activités menées au titre d'autres procédures. UN وترى اللجنة أنّ الزيارات القطرية هذه ستكمّل عملها بموجب إجراءات أخرى قائمة.
    En outre, d'autres procédures peuvent être appliquées conformément aux clauses et conditions énoncées dans le Code de procédure pénale : UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق إجراءات أخرى وفقا للأحكام والشروط المبينة أدناه في قانون الإجراءات الجنائية:
    Consciente du fait que les Normes contiennent plusieurs mesures fondamentales d'application et que le commentaire fixe un certain nombre d'autres procédures de mise en œuvre des Normes, UN وإذ تدرك أن القواعد توفر عدة تدابير أساسية للتنفيذ، وأن التعليق يحدد عدداً من الإجراءات الأخرى لتنفيذ القواعد،
    Le transfèrement d'une personne dans un autre État à des fins d'identification, de témoignage, ou d'autres procédures, n'est réglementé que pour les autres pays du Commonwealth et les pays auxquels s'appliquent les parties II et III de la loi. UN ولا يُنظَّم نقل أيِّ شخص إلى دولة أخرى لأغراض التعرف أو الإدلاء بشهادة أو الإجراءات الأخرى إلا فيما يتعلق بالبلدان الأخرى أعضاء الكومنولث والبلدان التي يسري الجزء الثاني والثالث من القانون عليها.
    Il existe un certain nombre d'autres procédures pour déposer des plaintes auprès de différents organes et autorités d'État, et des délais sont prescrits pour les enquêtes relatives à ce type de plainte. UN وهناك عدد من الإجراءات الأخرى لتقديم الشكاوى لدى مختلف وكالات الدولة ومنظماتها، ووضعت حدود زمنية للتحقيق في مثل هذه الشكاوى.
    b) Superviser l'accord de cessez-le-feu, qui appelle à la mise en place de points de cantonnement et de rassemblement et à la délimitation d'une nouvelle zone démilitarisée de sécurité ainsi qu'à la définition d'autres procédures de démobilisation; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    Ils ont constaté que les ressources et l'appui dont disposaient ces services étaient nettement insuffisants et découvert également des défaillances importantes dans d'autres procédures en matière de responsabilité et de contrôle. UN ووجدوا نقصا بالغا فيما هو متاح لهذه الوحدات من موارد ودعم، كما وجدوا جوانب ضعف شديدة في عمليات أخرى للمساءلة واﻹشراف.
    Pour des affaires relevant d'autres procédures officielles (jurys de révision, Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès, Commission médicale) UN قضية تتعلق بإجراءات أخرى (أفرقة الطعن، والمجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض، والمجلس الطبي)
    287. Hidrogradnja réclame une indemnité de US$ 40 949 114 concernant plusieurs points qui font actuellement l'objet d'autres procédures de règlement entre le Consortium et l'employeur. UN ٧٨٢ - تطلب شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٤١١ ٩٤٩ ٠٤ دولارا عن عدة بنود هي حاليا موضوع دعاوى أخرى قائمة بين الكونسورتيوم ورب العمل.
    d'autres procédures visent à assurer la protection des droits fondamentaux des détenus et des personnes suspectées d'infraction. UN وتوجد تدابير إجرائية أخرى لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين والمشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Au sujet des recours internes, ils font valoir que, compte tenu du jugement Daly, il serait vain d'engager d'autres procédures. UN وبخصوص سبل الانتصاف المحلية، يدعي صاحبا البلاغ أن اتخاذ إجراءات إضافية لا جدوى منه في ضوء قضية دالي.
    Par son arrêt n.120, la Cour suprême a confirmé la décision par laquelle la garde des enfants a été refusée à M. Asensi, et les autorités de l'État partie n'ont pas connaissance qu'il y ait eu depuis lors d'autres procédures judiciaires, requêtes ou appels. UN ومنذ صدور حكم المحكمة العليا رقم 120 الذي يؤكد القرار القاضي بعدم إسناد الحضانة إلى السيد أسينسي، لم تتلق الدولة الطرف أي إشعار بإجراءات قانونية أو دعاوى أو طعون جديدة.
    L'auteur note qu'aucune autre juridiction dans d'autres procédures n'a répondu à cet argument. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع.
    L'auteur déclare qu'il ne compte pas engager d'autres procédures devant les tribunaux zambiens. UN وهو يقول إنه لا يعتزم تقديم أي مطالبات جديدة أمام المحاكم الزامبية.
    Neuf d'entre elles ont été adressées en tant que communications communes associées à d'autres procédures spéciales. UN وتم توجيه تسع من هذه الرسائل بالاشتراك مع آليات أخرى من الإجراءات الخاصة.
    Le Bureau révise les règles d'engagement et de comportement et d'autres procédures opérationnelles permanentes. UN كما يستعرض المكتب قواعد الاشتباك وغيرها من الإجراءات العملانية الموحدة.
    Considérant qu'il est souhaitable d'étudier d'autres procédures de consultation appropriées qui permettraient de traiter avec plus d'efficacité les difficultés mentionnées à l'Article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأن من المستصوب النظر في أساليب أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Les États doivent également s'acquitter rapidement d'une autre mission. Ils doivent mettre en place une législation de mise en œuvre appropriée ou d'autres procédures conformes au droit international et contribuer à promouvoir la compréhension du mandat et du fonctionnement de la Cour, comme le prévoit la Déclaration sur la coopération adoptée à Kampala par les États parties à la CPI. UN ومن المهام الأخرى التي لا يمكن تأجيلها قيام الدول بسن تشريعات تمكينية أو غيرها من الإجراءات الملائمة المتماشية مع القانون الدولي التي تسهم في تحسين تفهم عمل المحكمة على المستوى الدولي، على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن التعاون الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المحكمة في كمبالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد