ويكيبيديا

    "d'autres régions du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق أخرى من البلد
        
    • أجزاء أخرى من البلد
        
    • أنحاء أخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى في البلد
        
    • مناطق أخرى من البلاد
        
    • سائر أنحاء البلد
        
    • أماكن أخرى من البلد
        
    • المناطق اﻷخرى من البلد
        
    • أماكن أخرى في البلد
        
    • أقاليم أخرى من البلد
        
    • مناطق أخرى من إريتريا
        
    • الأجزاء الأخرى من البلد
        
    Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées à l'intérieur de la ville, ou l'ont quittée pour se réfugier dans d'autres régions du pays ou hors des frontières nationales. UN وتعرض مئات اﻵلاف للتشرد داخل المدينة وتركوها متوجهين نحو مناطق أخرى من البلد أو تحولوا إلى لائجين.
    Des manifestations similaires se sont déroulées dans d'autres régions du pays. UN وأُجريت فعاليات مماثلة في مناطق أخرى من البلد.
    Ces programmes doivent être soutenus et mis en œuvre dans d'autres régions du pays. UN وينبغي تقديم الدعم لهذه البرامج وتطبيقها في أجزاء أخرى من البلد.
    La situation des droits de l'homme est meilleure à Kaboul que dans d'autres régions du pays. UN وحالة حقوق الإنسان في كابول أفضل من حالتها في أجزاء أخرى من البلد.
    Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Dans d'autres régions du pays, se prêtant à l'élevage du petit bétail, on fournira l'aide voulue pour atteindre le niveau de subsistance. UN وهناك مناطق أخرى في البلد تناسبها تربية الحيوانات الصغيرة وتتلقى دعما مناسبا لكي تبلغ مستوى الكفاف.
    Les excès commis par les responsables du RCDGoma sont graves et il pourrait y avoir de nouvelles représailles de toutes les parties, qui risquent de déclencher une escalade de la violence dont les répercussions se feraient sentir dans d'autres régions du pays. UN وتعتبر التجاوزات التي ارتكبتها سلطات التجمّع خطيرة، ويمكن أن يحدث المزيد من عمليات الانتقام من جانب كل الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اندلاع دوامة من العنف قد تمتد إلى مناطق أخرى من البلاد.
    Dans d'autres régions du pays, plusieurs personnes auraient également été tuées dans les mêmes circonstances. UN وتفيد أنباء بقتل أشخاص كثيرين في الظروف ذاتها في مناطق أخرى من البلد.
    Le Comité encourage d'autres régions du pays à suivre cet exemple. UN وتشجع اللجنة على تطبيق تلك التدابير في مناطق أخرى من البلد.
    Le Comité souhaite que cet exemple soit suivi par d'autres régions du pays. UN وتشجع اللجنة على تطبيق تلك التدابير في مناطق أخرى من البلد.
    Ces centres permettront d'effectuer des missions temporaires dans d'autres régions du pays. UN وستمكن هذه المراكز من الاضطلاع بمهام مؤقتة في مناطق أخرى من البلد.
    La varroose s'est propagée très rapidement dans d'autres régions du pays. UN ومنذئذ انتشر المرض بسرعة شديدة إلى مناطق أخرى من البلد.
    La situation des droits de l'homme est meilleure à Kaboul que dans d'autres régions du pays. UN وحالة حقوق الإنسان في كابول أفضل من حالتها في أجزاء أخرى من البلد.
    Des cas ont également été signalés dans le département de Firûzâbâd (province du Fars, sud du pays) et dans certaines communautés nomades dans d'autres régions du pays. UN كما أُبلغ عن وقوع حالات في دائرة فيروزآباد قي مقاطعة فارس جنوباً وفي بعض مجتمعات الرحّل في أجزاء أخرى من البلد.
    D'autres donateurs mettaient l'accent sur d'autres régions du pays. UN وستركز جهات مانحة أخرى دعمها في أجزاء أخرى من البلد.
    Approximativement 450 000 d'entre eux vivent dans la région de Jalalabad, dans la province de Nangarhar, et 50 000 autres sont dispersés dans d'autres régions du pays. UN ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد.
    L'achat d'un entrepôt, une installation de fermentation de cacao, un séchoir pour le coprah et des plantations ont été les premiers investissements de la NGDC, qui a depuis acquis d'autres biens à des fins d'investissement dans d'autres régions du pays. UN وشملت الاستثمارات اﻷولى للمؤسسة إنشاء متجر، ووحدة لتخمير جوز الهند، ووحدة لتجفيف لب جوز الهند، ومزارع. واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد.
    Ils se sont dits une fois de plus consternés par l'offensive lancée dans la province de Kasaï. Ils ont aussi fait part de leur inquiétude devant la poursuite des combats dans d'autres régions du pays. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن انزعاجهم إزاء الهجوم الذي شُن في مقاطعة كاساي، وكرروا أيضا الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    À mesure qu'une ville se développe, les effets s'en répercutent dans d'autres régions du pays. UN ومع استمرار التنمية، يتوقع أن ينتشر أثرها إلى مناطق أخرى في البلد.
    Plusieurs attentats-suicides à la bombe ont été commis à Colombo et dans d'autres régions du pays. Les Tigres ont déclenché une grande offensive dans le Nord. UN ولقد حدثت هجمات انتحارية عديدة في كولومبو وفي مناطق أخرى من البلاد كما شنت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام هجوماً كبيراً في الشمال.
    Des dispositifs similaires existent dans d'autres régions du pays. UN وثمة ترتيبات مماثلة في سائر أنحاء البلد.
    La République islamique d'Iran devrait donner des garanties objectives et vérifiables pour démontrer qu'elle n'utilise pas un programme soi-disant pacifique pour dissimuler un programme d'armement nucléaire ou pour mener des travaux clandestins de fabrication d'armes nucléaires dans d'autres régions du pays. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تقدم ضمانات موضوعية ويمكن التحقق منها من أجل إثبات أنها لا تستخدم برنامجا يقال إنه سلمي لإخفاء برنامج للأسلحة النووية أو القيام بعمل نووي سري إضافي في أماكن أخرى من البلد.
    Elle a l'intention de mener des enquêtes sur les camps et des opérations de retour et de réinsertion dans d'autres régions du pays. UN وتعتزم المنظمة أيضا إجراء عمليات مسح للمخيمات وكذلك عمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج في المناطق اﻷخرى من البلد.
    Le Ministère de la santé a entrepris de reproduire cette initiative dans d'autres régions du pays. UN وتقوم وزارة الصحة حاليا بتكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى في البلد.
    Les renseignements relatifs aux minorités ethniques devraient porter non seulement sur les Chittagong Hill Tracts, mais aussi sur d'autres régions du pays. UN وينبغي ألاَّ تقتصر المعلومات المقدمة على أقاليم تلال شيتاغونغ بل تشمل أيضاً أقاليم أخرى من البلد.
    En 2000, dans le contexte du différend frontalier qui avait opposé l'Érythrée à son voisin du sud, quelque 4 000 Kunamas érythréens avaient passé la frontière tandis que d'autres avaient cherché refuge dans d'autres régions du pays. UN وأثناء النزاع الحدودي بين إريتريا وجارتها الجنوبية نزح حوالي 000 4 من الكوناما الإريتريين عابرين الحدود في عام 2000، في حين لجأ آخرون إلى مناطق أخرى من إريتريا.
    Il constate en particulier que dans les faits une personne est considérée adulte dès qu'elle a, entre autres, atteint la puberté conformément à la loi islamique dans le nord de l'État partie ou à la coutume dans d'autres régions du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء تحديد سن الرشد، في الممارسة العملية، استناداً إلى جملة أمور منها وصول سن البلوغ وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية في الجزء الشمالي من الدولة الطرف، ووفقاً للأعراف في الأجزاء الأخرى من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد