ويكيبيديا

    "d'autres raisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسباب أخرى
        
    • لأسباب أخرى
        
    • عوامل أخرى
        
    • الأسباب الأخرى
        
    • ظروف أخرى
        
    • بأسباب أخرى
        
    • سبب آخر
        
    • خلافا لذلك
        
    • ذلك من الأسباب
        
    • غيرها من الأسباب
        
    • أسباباً أخرى
        
    • أسبابا أخرى
        
    • ﻷسباب أخرى ذات
        
    • للأسباب التي
        
    Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. UN ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو.
    Ma délégation a d'autres raisons de croire qu'il est bon d'examiner ces points ensemble. UN ولدى وفد بلدي أسباب أخرى تدفعه إلى الاعتقاد بأن من الملائم لهذه البنود أن تنظر معا.
    d'autres raisons concourent à lever ces difficultés et rendre pertinente la nouvelle procédure envisagée par le projet de protocole facultatif. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Non, nous poursuivons ces objectifs pour d'autres raisons que nous avons souvent expliquées. UN كلا، إننا نواصل السعي لبلوغ هذه الغايات والأهداف لأسباب أخرى أوضحناها مراراً.
    Or, il ne fait aucun doute qu'il existe d'autres raisons tout aussi importantes. UN وأضافت أنه لا ريب في وجود عوامل أخرى على نفس الأهمية.
    Mais il y a d'autres raisons qui font qu'on peut plus être ensemble, raisons que je n'ai plus peur de dire. Open Subtitles ولكن هُناك أسباب أخرى تحتّم علينا أنْ لا نكون معاً يا بيل، أسباب لم أعد أخشى قولها.
    d'autres raisons sont au moins tout aussi importantes. UN فثمة أسباب أخرى لا تقل عنه في اﻷهمية.
    Une mesure disciplinaire a été imposée pour d'autres raisons. UN وقد اتُّخذ إجراء تأديبي استنادا إلى أسباب أخرى.
    Il y a d'autres raisons de ne pas autoriser de tels mariages, qui n'existent pas dans le cas des mariages homosexuels. UN فهناك أسباب أخرى لتحريم هذا النوع من الزواج، وهي أسباب لا توجد في حالة الزواج الجناسي.
    L'IDEC n'a pas donné d'autres raisons pour expliquer ce retard. UN ولم تذكر شركة إربد أية أسباب أخرى للتأخير.
    d'autres raisons peuvent être considérées sous réserve des exigences du département. UN ويمكن النظر في أسباب أخرى لها ما يبررها حسب ما تقتضيه حاجة الإدارات.
    Durant cette période relativement longue, d'autres raisons peuvent avoir provoqué la perte de ces biens. UN فهذه فترة طويلة من الزمن يمكن أن تفقد فيها الممتلكات نتيجة أسباب أخرى.
    J'ai aussi enquêté sur de nombreux homicides motivés par des tentatives d'extorsion ou d'autres raisons personnelles d'un policier. UN وقد حقَّقتُ أيضاً في عدة أعمال قتل جرت في سياق محاولات الابتزاز أو لأسباب أخرى خاصة بالموظف المسؤول.
    Sur un total de 100 migrations rurales vers les zones urbaines pour les femmes, 30,56 étaient liées à l'emploi, 9,71 au mariage, 2,92 à l'éducation et 56,81 à d'autres raisons. UN ومن بين كل 100 حالة من هجرة النساء من المناطق الريفية إلى الحضر، تكون 30.56 منها متعلقة بالعمل، و 9.71 لأجل الزواج، و 2.92 للتعليم، و 56.81 لأسباب أخرى.
    Il risque de permettre à des États puissants de se livrer à des abus contre un État plus faible à l'égard duquel ils peuvent avoir une hostilité particulière pour d'autres raisons. UN فهذه المادة يمكن إساءة استعمالها من جانب الدول القوية ضد دولة ضعيفة قد تكرهها هذه الدول لأسباب أخرى.
    Les postes devenus vacants pour d'autres raisons que les cessations de service offrent à l'Organisation un moyen plus efficace de réaliser les objectifs qu'elle poursuit dans ces domaines. UN والشواغر التي تنجم عن عوامل أخرى غير الانتهاء الإلزامي للخدمة تتيح فرصا أفضل لبلوغ أهداف المنظمة في المجالات المذكورة أعلاه.
    d'autres raisons expliquent que les possibilités sont généralement plus réduites pour les adoptions nationales : UN وفيما يلي بعض الأسباب الأخرى التي تفسر قلة حالات التبني على المستوى الوطني:
    Dans l'un des pays, la législation ne comportait aucune référence à ce sujet, tandis que dans les cinq autres, l'extradition des ressortissants nationaux était facultative et pouvait être refusée pour des motifs de nationalité ou pour d'autres raisons. UN ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى.
    Il suffit donc que l'employé soutienne qu'il a été victime d'un acte de discrimination de la part de l'employeur et c'est à l'employeur de contester le fait de discrimination ou d'établir que la différence de traitement qui a été appliquée est due à d'autres raisons bien fondées et non à des raisons de discrimination. UN ولهذا فإنه يكفي أن يدعي المستخدَم أن رب العمل مارس تمييزا ضده ، وعلى رب العمل أن ينكر وقوع التمييز أو يثبت أن التفرقة التي طبقها تتعلق بأسباب أخرى وجيهة ولا تمييزية.
    Dans certains cas, les personnes déplacées ont été tuées lorsqu'elles se sont risquées à quitter les camps pour se rendre dans leur village ou pour d'autres raisons. UN وفي بعض الحالات، جرى قتلهم عند مغامرتهم بالخروج من المخيم، إما للعودة إلى قريتهم أو لأي سبب آخر.
    x) Le chef du Service des achats décide pour d'autres raisons qu'un appel à la concurrence selon la procédure officielle ne donnera pas de résultats satisfaisants. UN ' ١٠ ' يقرر كبير موظفي المشتريات خلافا لذلك أن طلب تقديم عروض رسمية لم يسفر عن نتائج مرضية.
    Les femmes peuvent également demander le divorce à la justice pour cause de violences et pour d'autres raisons valables, y compris l'absence prolongée du mari. UN ويمكن أيضا للنساء أن يلجأن إلى المحاكم لطلب الطلاق بسبب تعرضهن للاعتداء والضرب وغير ذلك من الأسباب الوجيهة، بما في ذلك غياب الزوج لمدة طويلة.
    Le rapport d'un juge d'instance sur une affaire ne fera pas valoir ces raisons ou d'autres raisons qui pourraient pousser un gouvernement à faire preuve de clémence. UN فتقرير القاضي الابتدائي عن قضية ما لن يلتفت إلى هذه الأسباب ولا إلى غيرها من الأسباب التي قد تحمل الحكومة على التحلي بالرأفة.
    Les autorités expliquent ces difficultés par le conflit qui les oppose à l'Arménie, mais il y a de toute évidence d'autres raisons. UN وقد عزت السلطات هذه الصعوبات إلى نزاعها مع أرمينيا لكن هناك بدون شك أسباباً أخرى.
    :: Le manque d'informations sur l'emplacement des services et les longues distances à parcourir pour se rendre aux centres et aux postes de santé, particulièrement dans les régions rurales et reculées sont d'autres raisons pour lesquelles les femmes ne demandent pas de traitements médicaux. UN الافتقار إلى المعلومات فيما يتعلق بأين توجد الخدمات والمسافات الطويلة إلى مراكز الصحة المجتمعية والوحدات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية تمثل أسبابا أخرى لعدم طلب المرأة العلاج الطبي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'appuie pas ces amendements seulement parce qu'elle croit en la peine de mort, mais parce qu'il y a d'autres raisons beaucoup plus profondes, dont témoigne l'histoire du pays. UN وأضاف أن بلده يؤيد هذه التعديلات ليس فقط ﻷنه يؤمن بتوقيع عقوبة اﻹعدام، بل ﻷسباب أخرى ذات أهمية أساسية أكبر بكثير، تتجلى في تاريخ البلد.
    - Mais pour d'autres raisons. Open Subtitles و لكن ليس للأسباب التي تظنها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد