ويكيبيديا

    "d'autres restrictions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيود أخرى
        
    • القيود الأخرى
        
    • القيود الإضافية على التنقل
        
    • وغير ذلك من القيود
        
    • المزيد من القيود
        
    • قيود إضافية
        
    • تقييدات أخرى
        
    • أي ممنوعات أخرى
        
    • غير ذلك من القيود
        
    • مزيدا من القيود
        
    • وغيرها من القيود
        
    Il existe d'autres restrictions applicables au travail des enfants. UN وهناك قيود أخرى تسري في حالة عمل الأطفال.
    d'autres restrictions s'ajoutent à la condition fondamentale posée ci-dessus, comme il est expliqué ci-dessous. UN وتنطبق أيضا قيود أخرى على الدفع إضافة إلى الشرط المسبق الأساسي الوارد أعلاه، على النحو المبيّن أدناه.
    Nous reconnaissons que le Secrétariat a une tâche difficile, s'agissant de respecter la limite du nombre de pages stipulée pour les rapports, parmi d'autres restrictions. UN ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى.
    Un certain nombre d'autres restrictions ont été posées à la mise en œuvre de la compétence universelle. UN 67 - وقد وُضع عدد من القيود الأخرى على تنفيذ الولاية القضائية العالمية.
    Les déplacements à l'intérieur du Siège de l'ONU feront l'objet d'un certain nombre d'autres restrictions. UN 47 - ستفرض داخل مجمع مقر الأمم المتحدة بعض القيود الإضافية على التنقل.
    Ces actes d'intimidation et ce harcèlement impliquent souvent des interpellations répétées et injustifiées de la part de la police, des attaques ciblant leur famille, des campagnes de détraction visant à les discréditer, ainsi que des interdictions de voyager et d'autres restrictions à la liberté de circulation. UN وتشمل أفعال المضايقة والترهيب، في كثير من الأحيان، استدعاءات الشرطة المتكررة وغير المدعومة بأسباب وجيهة، واستهداف أفراد أسرهم، وحملات التشهير لتشويه سمعتهم، وحظر سفرهم، وغير ذلك من القيود على الحركة.
    d'autres restrictions sociales s'observent dans d'autres domaines, comme le manque de soins médicaux ou les mariages arrangés à un très jeune âge. UN ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية.
    d'autres restrictions peuvent également toucher les mouvements de capitaux des résidents et des non-résidents. UN وقد يتطلب الأمر فرض قيود إضافية على معاملات حسابات رأس المال بالنسبة للمقيمين وغير المقيمين.
    d'autres restrictions similaires ont été soumises à l'assentiment des salariés concernés. UN وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل.
    Faudraitil imposer d'autres restrictions concernant les munitions explosives en question? UN :: هل ينبغي أن تكون هناك قيود أخرى على الذخائر المتفجرة المعنية؟
    Pendant la première année de réclusion, les inculpés étaient placés en isolement cellulaire continu, en plus de subir d'autres restrictions. UN - خلال سنة السجن الأولى، يودَع المتهم الحبسَ الانفرادي المستمر، إضافة إلى ما يُفرض عليه من قيود أخرى.
    Il est possible d'imposer d'autres restrictions au droit de veto. UN فهناك قيود أخرى ممكنة فيما يتعلق بحق النقض.
    d'autres restrictions impliquent une limitation plus directe des opérations en capital. UN وهناك قيود أخرى ذات طابع مباشر تتمثل في فرض حدود لا تتجاوزها معاملات رؤوس اﻷموال.
    L'Éthiopie n'a plus imposé d'autres restrictions à la Mission. UN ولم تواجه البعثة أي قيود أخرى مفروضة من قبل إثيوبيا.
    Les mesures annoncées autorisaient, entre autres, les entreprises des États-Unis à réaliser certaines opérations de télécommunications avec Cuba, toutefois d'autres restrictions empêchant la mise en œuvre de ces opérations n'ont pas été modifiées. UN وشملت التدابير التي أعلنت السماح للشركات الأمريكية بتنفيذ عمليات معينة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية مع كوبا، ولكن لم تُعدل القيود الأخرى التي تحول دون تنفيذ تلك العمليات.
    Les déplacements à l'intérieur du Siège de l'ONU feront l'objet d'un certain nombre d'autres restrictions. UN 50 - ستفرض داخل مجمع مقر الأمم المتحدة بعض القيود الإضافية على التنقل.
    La fermeture des points de passage et d'autres restrictions ont mis un terme à toute activité commerciale et ont entraîné la fermeture des usines et des entreprises et la perte de dizaines de milliers d'emplois. UN فقد أدى إغلاق نقاط العبور إليها وغير ذلك من القيود إلى وقف جميع أشكال النشاط الاقتصادي، وإلى إغلاق المصانع والأعمال التجارية أبوابها، وإلى فقدان عشرات الألوف من الفلسطينيين أعمالهم.
    d'autres restrictions ont été imposées à l'utilisation d'avions spécifiques (deux sur trois). UN وفُرض المزيد من القيود على استخدام طائرتين اثنتين من أصل ثلاث طائرات.
    d'autres restrictions s'appliquent en ce qui concerne l'achat ou l'acquisition d'explosifs, leur entreposage, leur transport, leur possession et leur utilisation. UN وهناك أيضا قيود إضافية على شراء المتفجرات أو اكتسابها؛ وخزنها؛ ونقلها؛ وامتلاكها أو استعمالها.
    Tout en jugeant préoccupantes les déclarations et réserves qu'a faites la Turquie, le Gouvernement allemand estime que ces déclarations ne visent pas à restreindre la portée du Pacte à l'égard des États avec lesquels la Turquie a établi des liens en vertu du Pacte, et qu'elles ne visent pas non plus à imposer d'autres restrictions qui ne sont pas prévues par le Pacte. UN وأعربت حكومة ألمانيا عن قلقها إزاء ما قدمته تركيا من إعلانات وتحفظ، ولكنها أعربت أيضاً عن اعتقادها بأن تلك الإعلانات لا تهدف إلى الحد من نطاق سريان العهد فيما يخص الدول التي أقامت تركيا معها روابط بموجب العهد، كما أنها لا تهدف إلى فرض أي تقييدات أخرى غير تلك التي ينص عليها العهد.
    Se félicitant en outre que des États aient récemment décidé d'adopter des mesures d'interdiction, des moratoires ou d'autres restrictions concernant l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel, et que d'autres mesures aient été prises unilatéralement aussi bien que multilatéralement, UN اختياري أو غير ذلك من القيود على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها، وسائر التدابير المتخذة من جانب واحد وكذلك على صعيد متعدد اﻷطراف،
    En outre, la limitation du nombre des agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées pouvant servir dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, fixée dans les résolutions 59/266 et 59/296, amène d'autres restrictions et compromet encore la capacité de doter en effectifs les missions de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحديد عدد موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين يجوز لهم العمل في عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، على النحو المبين في قراري الجمعية العامة 59/266 و 59/296، تفرض مزيدا من القيود والعراقيل التي تعيق القدرة على تزويد بعثات حفظ السلام بالموظفين.
    Souvent, le libre-échange n'est pas véritablement libre, comme en témoignent les barrières douanières, les subventions aux exportations, le soutien interne et un certain nombre d'obstacles non tarifaires et d'autres restrictions. UN وغالباً ما لا تكون التجارة الحرة حرة كما تدل على ذلك التعريفات الجمركية وإعانات التصدير والدعم المحلي ومجموعة من التدابير غير الجمركية وغيرها من القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد