Toutefois, il existe d'autres risques sur lesquels les Haïtiens ont peu de prise. | UN | غير أن هناك مخاطر أخرى ليس للهايتيين سوى قليل من السيطرة عليها. |
Des efforts ont également été faits pour parvenir à un accord international sur la responsabilité civile résultant d'autres risques potentiels comme ceux résultant des organismes génétiquement modifiés. | UN | كما بذلت محاولات للتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المسؤولية المدنية عن مخاطر أخرى محتملة من قبيل الكائنات المحورة وراثيا. |
Il pourra surgir pendant l'exécution du contrat d'autres risques, et les parties contractantes devront s'entendre sur la façon dont ils devront être répartis. | UN | فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها. |
8.6 Le Haut Commissaire n'accepte aucune responsabilité concernant les indemnités à verser aux employés des agents chargés de l'exécution ou à des tiers en cas de décès, d'invalidité ou d'autres risques résultant de leur participation aux travaux financés par le HCR. | UN | 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض له مستخدمو الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء علاقتهم بالعمل الذي تموله المفوضية. |
Nous coopérons depuis 2003 avec d'autres États dans le but de détruire, dans plus d'une trentaine de pays, environ 33 000 systèmes antiaériens portables à dos d'homme (MANPADS) qui sont excédentaires, mal sécurisés, détenus illégalement ou qui présentent d'autres risques. | UN | ومنذ عام 2003، تعاونا مع بلدان من أجل تدمير ما يقرب من 000 33 من منظومات الدفاع الجوي المحمولة الزائدة عن الحاجة أو غير الآمنة أو التي تجري حيازتها بطريقة غير مشروعة أو المعرضة بخلاف ذلك للخطر في أكثر من 30 بلدا. |
D'autres pays ont décrit les mesures qu'ils avaient prises pour protéger leurs forêts contre d'autres risques sanitaires. | UN | وأبلغت بعض البلدان عن الإجراءات المتخذة لحماية الغابات من المخاطر الأخرى التي تهدد الصحة. |
Beaucoup de jeunes ne peuvent trouver d'emploi digne de ce nom, ce qui les expose à d'autres risques. | UN | 95 - ولا تتاح للكثير من الشباب إمكانية الحصول على وظائف مناسبة، مما يؤدي إلى حدوث أخطار أخرى. |
d'autres risques persistent également, tels que celui de voir des matières de qualité militaire tomber entre de mauvaises mains et le risque d'accident nucléaire. | UN | ولا تزال هناك مخاطر أخرى مثل وقوع المواد التي تستخدم في أغراض حربية فـي أيـدي آثمـة، فضـلا عـن الحـوادث النوويـة. |
Mais il n'a jamais été allégué que les ouvrages envisagés présentent d'autres caractères ou entraînent d'autres risques que les ouvrages du même genre qui sont aujourd'hui répandus dans le monde entier. | UN | ولكنها لم تدع اطلاقا وجود اي طابع آخر لﻷعمال المتوخاة أو أنها ستؤدي إلى أي مخاطر أخرى خلاف المخاطر التي تنطوي عليها اﻷعمال المماثلة لها الموجودة اﻵن في جميع أرجاء العالم. |
Mais nous devons aussi être prêts à faire face à d'autres risques que la prolifération. | UN | غير أننا يتوجب علينا أيضاً أن نستعد لمواجهة مخاطر أخرى للانتشار. |
Il demande si le Rapporteur spécial croit que d'autres risques sont associés à l'utilisation, qui croît rapidement, des technologies de l'information par les enfants. | UN | وتساءل عن ما إذا كانت المقررة الخاصة ترى أن هناك مخاطر أخرى مرتبطة بالتزايد السريع في استعمال الأطفال لتكنولوجيا المعلومات. |
Ce risque est atténué par la contribution du Centre de services partagés, mais d'autres risques demeurent à cause de la décentralisation des activités du PNUD. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت لتخفيف حدة هذه المخاطر من جانب المركز العالمي للخدمات المتقاسمة، لا زالت تنشأ مخاطر أخرى من جراء الطابع اللامركزي للبرنامج الإنمائي. |
L'expansion rapide du crédit et l'accroissement de l'endettement extérieur dans le secteur privé constituent d'autres risques qui doivent faire l'objet d'une surveillance appropriée. | UN | كما يشكل التوسع السريع في منح الائتمان والالتزامات الأجنبية المتزايدة في القطاع الخاص مخاطر أخرى يتعين رصدها بشكل ملائم. |
Les organisations notent que la question de la rotation évoquée dans cette recommandation doit être approfondie, car ne pas soumettre les investigateurs à rotation fait courir d'autres risques liés au stress et à d'autres facteurs. | UN | وتشير المؤسسات إلى أنه يتعين مواصلة دراسة مسألة التناوب التي أشير إليها في هذه التوصية، نظرا لأن عدم تناوب المحققين ينطوي على مخاطر أخرى تتصل بالإجهاد وغيره من العوامل. |
Les États alliés visés par de telles déclarations devraient se voir donner la ferme assurance qu'ils ne seront pas exposés à d'autres risques inacceptables, notamment aux armes biologiques et chimiques [17.28 à 32]; | UN | ينبغي أن تقدَّم إلى الدول الحالية التي تهمها هذه الإعلانات ضمانات قوية بأنها لن تتعرض إلى مخاطر أخرى غير مقبولة، منها الأسلحة البيولوجية والكيميائية. [17-28 إلى 17-32] |
8.6 Le Haut Commissaire n'accepte aucune responsabilité concernant les indemnités à verser aux employés des agents chargés de l'exécution ou à des tiers en cas de décès, d'invalidité ou d'autres risques résultant de leur participation aux travaux financés par le Haut Commissaire. | UN | ٨-٦ لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض له مستخدموا الوكالات أو اﻷطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء علاقتهم بالعمل الذي يموله المفوض السامي. |
8.6 Le Haut Commissaire n'accepte aucune responsabilité concernant les indemnités à verser aux employés des agences chargées de l'exécution ou à des tiers en cas de décès, d'invalidité ou d'autres risques résultant de leur participation aux travaux financés par le HCR. | UN | 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض لـه مستخدمو الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء اشتراكهم في العمل الذي تموله المفوضية. |
Par conséquent, le fait que l'on ne cite dans le présent rapport que quatre catégories de risque ne signifie en aucun cas que d'autres risques ne sont pas présents. | UN | وبالتالي، فإن غياب فئات المخاطر الأخرى لا يعني بأي شكل من الأشكال عدم وجود تلك المخاطر. |
Beaucoup de jeunes ne peuvent trouver d'emploi digne de ce nom, ce qui les expose à d'autres risques. | UN | 95 - ولا تتاح للكثير من الشباب إمكانية الحصول على وظائف مناسبة، مما يؤدي إلى حدوث أخطار أخرى. |
À l'heure actuelle, les deux tiers des catastrophes sont dues au climat ou aux intempéries et leur nombre tend à augmenter plus rapidement que celui qui est attribuable à d'autres risques. | UN | وحاليا، يُعزى ثلثا جميع الكوارث إلى المناخ أو يتصل بالأحوال الجوية، كما أن اتجاه زيادة عددها يفوق عدد جملة الأخطار الأخرى. |
Par ailleurs, l'universalité est essentielle pour faire face à la menace croissante de l'emploi d'armes chimiques par des terroristes et à d'autres risques associés à la prolifération de substances chimiques dangereuses. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعد صفة العالمية مسألة ضرورية من أجل مواجهة التهديدات المتزايدة باستخدام الإرهابيين للأسلحة الكيميائية، والمخاطر الأخرى المرتبطة بانتشار المواد الكيميائية الخطرة. |
Les sites d'élimination des déchets solides non contrôlés dans lesquels sont manipulées des substances toxiques, les résidus des pesticides et les métaux lourds font peser d'autres risques sur la diversité biologique. | UN | تشكل مواقع التخلص من النفايات الصلبة التي لا توجد ضوابط عليها والتي يتم فيها تداول المواد السامة ومخلفات المبيدات والمعادن الثقيلة مخاطر إضافية على التنوع الإحيائي. |
Les communications par satellite sont utilisées pour répondre à l'augmentation exponentielle du commerce et des voyages internationaux, et à l'émergence et la réémergence de maladies et d'autres risques pour la santé dans le monde. | UN | وتُستخدم الاتصالات الساتلية استجابة للتزايد المتسارع في الأسفار والتجارة على الصعيد الدولي وظهور أو عودة ظهور مخاطر الأمراض وغيرها من المخاطر الصحية الأخرى على صعيد العالم. |