ويكيبيديا

    "d'autres se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعض الآخر
        
    • وأعرب آخرون عن
        
    • وفود أخرى عن
        
    • وتساءلت وفود أخرى
        
    • أعرب آخرون عن
        
    • من الخبراء اﻵخرين
        
    • وبعضها الآخر
        
    • وذكر عدد من الوفود أنهم
        
    • و آخرون
        
    • سافر آخرون
        
    • في حين تساءلت وفود أخرى
        
    • آخرون على
        
    • أعضاء آخرون عن
        
    • الآخر داخلها
        
    • الآخر فكرة
        
    La pauvreté est un phénomène dynamique, certains ne pouvant en sortir, tandis que d'autres se paupérisent et sortent ensuite de cette situation. UN ويتسم الفقر بالدينامية حيث يظل البعض واقعا في شراكه في حين يتأرجح البعض الآخر بين النجاة منه والعودة إليه.
    Il semble que certains États ignorent leurs obligations alors que d'autres se refusent à faire preuve de transparence et de responsabilité. UN فبعض الدول تبدو غير مدركة لالتزاماتها، بينما البعض الآخر منها يبدو ممانعا للشفافية والمساءلة.
    d'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    d'autres se déclarent préoccupées par les implications en matière de ressources pour le HCR. UN وأعرت وفود أخرى عن قلقها إزاء الآثار التي ستترتب على موارد المفوضية.
    d'autres se demandent si le budget proposé est réaliste, compte tenu des tendances actuelles, et n'est pas peut-être un tant soit peu ambitieux. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الرقم المقترح واقعيا وليس طموحا بعض الشيء، نظرا للاتجاهات الحالية.
    Quelques orateurs se sont réjouis du rôle joué par l'UNICEF dans la réalisation des objectifs fixés alors que d'autres se sont déclarés préoccupés par le manque de progrès constaté dans certains domaines. UN وأعرب عدد قليل من المتحدثين عن تقديرهم للدور الذي تقوم به اليونيسيف في التقدم صوب تحقيق اﻷهداف، في حين أعرب آخرون عن قلقهم بشأن المجالات المتخلفة عن الركب.
    Quelques experts voyaient une corrélation entre la conclusion d'accords bilatéraux d'investissement et la croissance de l'investissement étranger, mais beaucoup d'autres se sont déclarés incapables d'établir un tel lien. UN وبينما لاحظ بعض الخبراء وجود ترابط بين عقد معاهدات الاستثمار الثنائية ونمو الاستثمار اﻷجنبي، فإن العديد من الخبراء اﻵخرين لم يتمكنوا من إثبات وجود مثل هذه الصلة.
    Certaines des peintures murales en question se rencontrent en plein air, tandis que d'autres se trouvent sous abri. UN وبعض الرسوم الجدارية المشار إليها رسوم خارجية وبعضها الآخر رسوم داخلية.
    d'autres se sont déclarées très satisfaites que le Fonds ait réussi à sensibiliser la communauté internationale au rôle de la population dans le développement. UN وذكر عدد من الوفود أنهم يرون أن منشورات الصندوق فعالة وفريدة الطابع، وهنأت بعض الوفود الصندوق إزاء ما أحرزه من تقدم في مجال زيادة وتحسين إدراك المجتمع الدولي لدور السكان في التنمية.
    d'autres se battent pour un nouveau départ. Open Subtitles و آخرون يقاومون من أجل بداية جديدة.
    Certains ont été acheminés directement en Norvège, alors que d'autres se rendaient par voie terrestre à Djeddah d'où ils ont été rapatriés. UN ونُقل بعض اﻷفراد جوا إلى النرويج مباشرة بينما سافر آخرون برا إلى جدة، ومنها أُعيدوا إلى الوطن.
    d'autres se sont inquiétés de voir que la crise dans le pays menaçait de dégénérer en guerre civile. UN وأعرب البعض الآخر من أعضاء المجلس عن القلق إزاء ما يبدو من اتجاه الأزمة في البلد لأن تصبح حرباً أهلية.
    Certaines sont déjà rentrées chez leurs parents, tandis que d'autres se sont mariées avec l'aide du Gouvernement. UN وقد عاد بعضهن إلى ذويهم بالفعل، بينما تزوج البعض الآخر بمساعدة من الحكومة.
    Certains Rwandais s'étaient retirés du Gouvernement et d'autres se trouvaient à l'étranger. UN وكان بعض الروانديين قد انسحبوا من الحكومة بينما كان البعض الآخر في الخارج.
    Certaines participent volontairement à ce trafic pour échapper à la pauvreté, d'autres se voient contraintes d'y participer et de se prostituer contre leur gré. UN ويشارك بعضهن طوعاً في هذا الاتجار هربا من الفقر، أما البعض الآخر فيُشارك فيه قهراً بل وتمارس البغاء مكرهة.
    d'autres se sont plaints de normes de travail et de styles de communication qu'ils percevaient comme portant atteinte à leurs capacités et à leur dignité. UN وشكا البعض الآخر من قواعد العمل وأساليب الاتصال التي تصوروا أنها تقوض قدرتهم وتحط من كرامتهم.
    d'autres se sont déclarés être préoccupés de voir que certaines mesures classées comme activités non essentielles pourraient avoir des répercussions néfastes sur les solutions à long terme. UN وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل.
    d'autres se sont enquises du montant des économies réalisées. UN وأعربت وفود أخرى عن اهتمامها بمعرفة حجم الوفورات التي تحققت.
    d'autres se demandaient si les éco-étiquettes, qui ne tenaient pas compte du fait que les conditions écologiques étaient différentes dans le pays de production, pouvaient fournir aux consommateurs les renseignements voulus. UN وتساءلت وفود أخرى عما إذا كانت العلامات الايكولوجية، التي لا تراعي الظروف البيئية المختلفة في بلد الانتاج، يمكن أن توفر معلومات ذات صلة للمستهلك.
    La question de l'emprunt suscite une préoccupation particulière, quelques délégations suggérant la nécessité d'une disposition mieux ciblée, y compris l'approbation nécessaire du Comité exécutif, et d'autres se demandent si les autres institutions du système prévoient cette pratique. UN كما أُلقي الضوء على مسألة الاقتراض بوصفها أحد دواعي القلق الرئيسية، واقترحت بعض الوفود الحاجة إلى صياغة حكم أكثر تحديداً بشأنها، بما في ذلك إدراج ضرورة الحصول على موافقة المجلس التنفيذي، في حين تساءلت وفود أخرى عما إذا كانت وكالات أخرى في المنظومة تشترك في هذه الممارسة.
    d'autres se sont félicités de la mise en place par le Secrétaire général du Groupe consultatif pour l'appui international au NEPAD. UN وأثنى آخرون على إنشاء الأمين العام للفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    d'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    165. Sir Mark Moody-Stuart a insisté sur la souplesse des réseaux du Pacte mondial − certaines de leurs activités tirant parti de l'infrastructure du système des Nations Unies, tandis que d'autres se déroulaient hors de ce système, ainsi que sur le très grand nombre de leurs membres, qui avaient un rôle clef à jouer dans la mise en œuvre plus avant des Principes directeurs. UN 165- وأبرز السير مارك مودي - ستيوارت مرونة شبكات الاتفاق العالمي - فنصفها خارج الأمم المتحدة والنصف الآخر داخلها - والحجم الكبير لأعضائها الذي يؤدي دوراً رئيسياً في المضي قدماً بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Parmi ceux qui étaient en faveur de cette initiative, un certain nombre de représentants ont indiqué qu'une feuille de route devrait être établie pour l'éventuelle transformation de la Plateforme en un organe à fonctionnement autonome au sein du système des Nations Unies, tandis que d'autres se sont opposés à l'idée de feuille de route. UN ورأى عدد من الممثلين من مناصري هذا الإجراء أنه ينبغي وضع خارطة طريق للتحويل المرجح للمنبر إلى هيئة ذات وظائف مستقلة تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة، وعارض البعض الآخر فكرة خارطة الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد