Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى. |
De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية. |
Le SBSTA a également encouragé les organisations d'autres secteurs se livrant à des activités analogues à fournir des informations sur ces activités. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً المنظمات اﻷخرى المشتركة في أنشطة مماثلة من قطاعات أخرى على توفير معلومات عن هذه اﻷنشطة. |
Il convient également de favoriser la création d'entreprises dans d'autres secteurs en réduisant les coûts afférents au lancement d'une nouvelle entreprise et à l'obtention des autorisations nécessaires. | UN | كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها. |
Toutefois, en raison du caractère transectoriel de la gouvernance, la concrétisation de certains des engagements pris au titre de ce domaine prioritaire dépend des progrès accomplis dans d'autres secteurs. | UN | ولكن نظرا لما يتسم به الحكم الرشيد من طابع شامل، فإنّ بعض الالتزامات بموجب هذه المجالات ذات الأولوية متوقّف على إحراز تقدم في القطاعات الأخرى. |
59. La réduction des dépenses publiques dans d'autres secteurs a également entraîné une détérioration de la qualité des services. | UN | ٥٩ - كما أدت التخفيضات في الانفاق الحكومي على مجالات أخرى الى تدهور في نوعية الخدمات المقدمة. |
Certains de ces problèmes exigent des solutions nouvelles visant à éviter d'affaiblir les engagements pris dans d'autres secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى. |
Malheureusement, la transformation de l'agriculture en Afrique ne suscite pas autant d'intérêt chez nos partenaires de développement que d'autres secteurs. | UN | ومن سوء الطالع أنه لا يوجد أي اهتمام من جانب الشركاء الإنمائيين لدعم التحول الزراعي في أفريقيا بسبب وجود قطاعات أخرى. |
Cela dit, des lacunes similaires en termes de contrôle ou de surveillance internes existent probablement dans d'autres secteurs. | UN | بيد أن من المحتمل أن توجد ثغرات في الرقابة الداخلية والإشراف الداخلي في قطاعات أخرى أيضاً. |
Des villes et des entreprises ont été durement touchées, mais les mécanismes du marché ont permis aux ressources d'être plus aisément absorbées par d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
À mesure que le développement a pris racine, d'autres secteurs de la société se sont développés et ont pu assumer des responsabilités accrues dans leur propre intérêt. | UN | فبعد نجاح التنمية وترسخها وصلت قطاعات أخرى من المجتمع مرحلة النضج وتمكنت من النهوض بمسؤوليات أكبر عن رعاية مصالحها. |
Le Gouvernement du Swaziland, a nommé un administrateur à la tête de chacun des deux camps, ainsi que du personnel responsable d'autres secteurs comme l'éducation et la santé. | UN | ووفرت حكومة سوازيلند مدير مخيم في كل من المخيمين وموظفين مسؤولين عن قطاعات أخرى مثل التعليم والصحة. |
Au nombre des moyens de communication de l'information figurait la tenue de réunions permettant de partager les données avec les pairs et d'expliquer aux décideurs d'autres secteurs l'importance des forêts. | UN | وشملت قنوات الاتصال اجتماعات لتبادل المعلومات مع الأقران وتقديم إحاطات لصنّاع القرارات في القطاعات الأخرى بشأن الغابات. |
d'autres secteurs fréquemment mis en cause dans les affaires d'entente sont les services de transport et les services professionnels. | UN | أما القطاعات الأخرى التي ترد بكثرة في القضايا المتعلقة بالكارتلات فهي خدمات النقل والخدمات الفنية. |
Le Comité n'avait reçu aucun relevé de consommation des véhicules et des groupes électrogènes d'autres secteurs, à l'exception d'Al-Fasher, alors qu'on avait prétendu qu'ils | UN | ولم يحصل اﻟﻤجلس على تقارير عن استهلاك الوقود في القطاعات الأخرى غير قطاع الفاشر، سواء بالنسبة للمركبات أو المولدات، علما بأنه يُدّعى أن القطاعات الأخرى تحتفظ بسجلات لاستهلاك الوقود. |
Au début de 1994, le Département a annoncé des plans concernant le redéploiement de plus de 100 agents vers d'autres secteurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٤، أعلنت الادارة عن خطط لاعادة توزيع أكثر من ١٠٠ موظف على مجالات أخرى لﻷمم المتحدة. |
L'absence de développement économique entravera inévitablement le développement dans d'autres secteurs. | UN | وان عدم وجود تنمية اقتصادية يعرقل بصورة لا مناص منها أية تنمية في مجالات أخرى. |
Dans d'autres secteurs de l'État de Jonglei, les organisations humanitaires constatent un triplement des inscriptions aux programmes de lutte contre la malnutrition. | UN | وفي مناطق أخرى من ولاية جونقلي، تسجّل الوكالات الإنسانية تضاعُف أعداد الملحقين ببرامج سوء التغذية ثلاث مرّات. |
En outre, 19 postes d'administrateur provenant d'autres secteurs du Secrétariat ont été temporairement transférés au Centre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت اعادة توزيع ١٩ وظيفة فنية على أساس مؤقت الى المركز من أجزاء أخرى باﻷمانة العامة. |
Par ailleurs, les engagements susceptibles d'être pris au sujet d'autres secteurs pourraient avoir des retombées imprévues sur le secteur de l'énergie. | UN | ومن جهة أخرى، قد تعلن التزامات فيما يتعلق بقطاعات أخرى يمكن أن تحدث آثاراً غير متوقعة على قطاع الطاقة. |
Les progrès dans d'autres secteurs sont lents mais réguliers. | UN | أما التقدم في المجالات الأخرى فهو بطيئ ولكنه يسير بخطى حثيثة. |
S'il est couronné de succès, ce programme pourrait servir de modèle à d'autres secteurs en Inde et dans d'autres pays. | UN | وفي حالة نجاح البرنامج، يمكن أن يستخدم نموذجا لقطاعات أخرى في الهند وبلدان أخرى. |
Nous tenons à exprimer la vive inquiétude que nous inspirent les informations récentes faisant état de la reprise des combats à Lunda Norte, Uige et dans d'autres secteurs de l'Angola. | UN | نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا. |
Je crois que nous ne pouvons pas accepter que l'Organisation des peuples de la terre dispose d'une technologie en retard sur d'autres secteurs. | UN | ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى. |
La baisse de la production agricole, causée par la sécheresse, a en partie neutralisé la croissance d'autres secteurs. | UN | على أن انخفاض الإنتاج الزراعي، بسبب قلة المياه، حجب بعض النمو الذي حققته سائر القطاعات. |
L'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous sert de modèle pour d'autres secteurs. | UN | 20 - إن برنامج التعليم من أجل الجميع ومبادرة المسار السريع المتعلقة به يعتبران نموذجين للقطاعات الأخرى. |
Une meilleure hiérarchisation et une meilleure coordination entre la réforme du secteur de la sécurité et d'autres secteurs sont à encourager. | UN | ومما يُشجع عليه في هذا الصدد، تحسين تسلسل وتنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن والقطاعات الأخرى. |
Certains travailleurs perdront leur emploi tandis que la demande de main-d'œuvre augmentera dans d'autres secteurs, mais avec des qualifications différentes. | UN | وسيفقد بعض العاملين وظائفهم، في حين أن صناعات أخرى ستحتاج إلى أيد عاملة، ولكنها أيد عاملة ذات مهارات مختلفة. |
Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد. |