Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل لأولئك الذين يقومون بهذه الممارسة باعتبارها وسيلة لكسب عيشهم. |
Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق. |
Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق. |
Il convient de fournir d'autres sources de revenus aux pauvres afin qu'ils cessent la surexploitation de ces ressources. | UN | ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد. |
La clef de voûte de cette nouvelle approche consiste à fournir d'autres sources de revenus aux cultivateurs qui dépendent entièrement de la culture du pavot d'opium pour vivre. | UN | وحجر الزاوية في النهج الجديد هو توفير مصادر دخل بديلة للمزارعين الذين يعتمدون في رزقهم اعتمادا كاملا على زراعة الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون. |
Il faudrait aider les personnes qui pratiquent ces mutilations à trouver d'autres sources de revenus. | UN | ويجب مساعدة من يمارسون تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية على الحصول على مصادر دخل أخرى. |
Le projet vise à renforcer la participation et l'emploi des ruraux et à les encourager, non seulement à s'engager dans l'agriculture, mais aussi à se doter d'autres sources de revenus. | UN | يهدف المشروع إلى تعزيز مشاركة السكان الريفيين وتشغيلهم وإلى تشجيع السكان على عدم الاكتفاء بالأنشطة الزراعية وعلى الاضطلاع بأنشطة تنطوي أيضا على مصادر أخرى للدخل. |
" Outre les pertes subies dans l'agriculture et l'industrie pendant la première partie de l'année, la communauté turque avait perdu d'autres sources de revenus, notamment les traitements de plus de 4 000 personnes qui étaient employées par le Gouvernement chypriote et par des entreprises publiques et privées situées dans les zones chypriotes grecques. | UN | " فضلا عن الخسائر التي لحقت بالزراعة والصناعة في الجزء اﻷول من السنة، خسرت الطائفة القبرصية التركية مصادر أخرى لدخلها تشمل أجور ما يربو على ٠٠٠ ٤ شخص كانوا معينين في حكومة قبرص وأنشطة القطاع الخاص الواقعة في المناطق القبرصية اليونانية. |
Il faudrait en outre trouver d'autres sources de revenus pour les peuples des territoires non autonomes. | UN | وإلى جانب ذلك، يقترح المشاركون توفير مصادر بديلة لكسب العيش أمام شعوب هذه الأقاليم. |
Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل لأولئك الذين يقومون بهذه الممارسة باعتبارها وسيلة لكسب عيشهم. |
Le pouvoir d'achat des salaires a chuté de manière catastrophique au cours du premier trimestre de cette année, et les salaires des fonctionnaires, y compris ceux de la police et de l'armée, n'ont pas été versés à temps; nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont été obligés de rechercher d'autres sources de revenus. | UN | وهبطت اﻷجور الحقيقية هبوطا فاجعا في الربع اﻷول من هذا العام، ولم تدفع رواتب الموظفين المدنيين في وقتها بمن فيهم الشرطة والجيش، واضطر الكثيرون من المسؤولين الحكوميين إلى البحث عن مصادر بديلة للدخل. |
Il fut reconnu que la mine se trouvait dans une zone à fort taux de chômage; en conséquence, d'autres sources de revenus devraient être trouvées pour la population locale. | UN | ومن المعترف به أنه نظراً لأن المنجم يوجد في منطقة ترتفع فيها نسبة البطالة، فإنه يتعين إيجاد مصادر بديلة للدخل بالنسبة للسكان المحليين. |
Les cultivateurs sans terre qui vivent en dehors de la zone de jointure n'ont pas droit à un permis et ne disposent pas d'autres sources de revenus. | UN | أما العمال الذين لا يملكون أرضا ويعيشون خارج منطقة التماس، فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح كما تنقصهم مصادر بديلة للدخل. |
Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق. |
Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont cette pratique est le métier. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على تصميم برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للأشخاص الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمورد رزق. |
Dans ce système de monoculture, le risque de mauvaises récoltes est très élevé et il faut donc que les agriculteurs qui participent aux essais puissent disposer d'autres sources de revenus. | UN | وفي حالة زراعة محصول واحد يكون احتمال تلف المحصول كبير جدا. ولذا فإنه يتعين إيجاد مصادر دخل بديلة أو مساندة لممارسي الزراعة المستدامة. |
Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines constitue un moyen de subsistance. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم برامج ترمي إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق. |
La lutte internationale contre l'offre et la demande de drogues doit comprendre une aide à la mise en place d'autres sources de revenus dans les pays producteurs. | UN | و يجب أن تشمل مكافحة العرض والطلب الدولية على المخدرات معونة لتوفير مصادر دخل أخرى في البلدان المنتجة. |
Il invite aussi l'État partie à concevoir des programmes en vue d'offrir d'autres sources de revenus aux personnes pour qui la pratique des mutilations génitales féminines et d'autre pratiques traditionnelles nocives constitue un moyen de subsistance. | UN | وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى وضع برامج من أجل توفير مصادر دخل أخرى للأشخاص الذين تشكل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة وسيلة لكسب العيش. |
199. Dans le cas de certaines pratiques traditionnelles, telles que les mutilations génitales, le CEDAW recommande aux États et aux ONG, d'aider les personnes pratiquant ces mutilations, à savoir les exciseuses qui sont souvent des accoucheuses traditionnelles, à s'assurer d'autres sources de revenus (A/53/354, par. 14). | UN | 199- في حالة ممارسات تقليدية معينة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، توصي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدول والمنظمات غير الحكومية بمساعدة الأشخاص الذين يجرون هذه التشويهات، وهم عادة الدايات التقليديات، على تأمين مصادر أخرى للدخل (A/53/354، الفقرة 14). |
Le volet Amélioration des conditions de vie leur apprend à développer leur potentiel en se procurant d'autres sources de revenus telles que la production de fibres de chanvre de Manille, la fabrication d'objets artisanaux et la production de cultures de rapport. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |