ويكيبيديا

    "d'autres textes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نصوص أخرى
        
    • تشريعات أخرى
        
    • من النصوص الأخرى
        
    • قوانين أخرى
        
    • وغيرها من النصوص
        
    • وغيرها من الوثائق
        
    • التشريعات المحلية الأخرى
        
    • القوانين الأخرى
        
    • تشريع آخر
        
    • أي تشريع مستقل
        
    • الداخلية في التعميمات
        
    • الإصدارات الأخرى
        
    • والتشريعات الأخرى
        
    • وغيره من القوانين
        
    • التشريعية الأخرى
        
    D'autres mesures protectrices des enfants avaient été intégrées dans le Code pénal et dans d'autres textes spécifiques. UN وأدمجت تدابير أخرى لحماية الأطفال في القانون الجنائي وفي نصوص أخرى خاصة.
    d'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine UN وتدعو نصوص أخرى إلى تحرير المرأة وتوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بوضع المرأة.
    Ultérieurement, d'autres textes du même ordre réaffirmeront la validité des actes souverains de l'État cubain. UN وفيما بعد، أكدت نصوص أخرى من هذا القبيل صحة الأعمال السيادية التي قامت بها الدولة الكوبية.
    Des modifications doivent encore être apportées à d'autres textes en vigueur pour donner plein effet à la Convention. UN وثمة حاجة إلى إدخال تعديلات على تشريعات أخرى لإنفاذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل على النحو الكامل.
    Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La coopération internationale était également prévue dans d'autres textes juridiquement contraignants tels que les articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies. UN كما أُدرج التعاون الدولي في نصوص أخرى ملزمة قانونياً، مثل نصّي المادتين 55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة.
    d'autres textes concernent certaines activités spécifiques. UN وهناك نصوص أخرى تخص بعض الأنشطة النوعية.
    11. d'autres textes ont également leur utilité : UN 11- وثمة نصوص أخرى تتسم بالأهمية ألا وهي:
    Les prochains volumes du Recueil de jurisprudence devraient également porter sur d'autres textes. UN ومن المتوقع أن تُشمل نصوص أخرى في وثائق نظام كلاوت اللاحقة.
    La Commission a adopté une démarche analogue pour d'autres textes, comme la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. UN وتم اتباع نهج مماثل في نصوص أخرى موحدة لليونيسترال مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للسلع.
    Il a été ajouté qu'il serait préférable d'employer le libellé déjà utilisé dans d'autres textes de la CNUDCI, et dont la signification était donc claire, plutôt que d'introduire un nouveau libellé. UN وأُضيف أنَّ استخدام صيغة سبق أن وردت في نصوص أخرى للأونسيترال، ممَّا يجعل معناها واضحاً، هو أفضل من الأخذ بصيغة جديدة.
    Les droits des femmes étaient également protégés par d'autres textes tels que la loi relative à l'emploi, le Code pénal et la Charte des droits de la femme. UN وتحمي تشريعات أخرى حقوق المرأة، مثل قانون العمالة وقانون العقوبات وميثاق المرأة.
    d'autres textes de loi, comme la loi sur la protection civile, sont actuellement à l'étude. UN ويجري حاليا وضع تشريعات أخرى مثل قانون الحماية المدنية.
    Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص الأخرى تنص دون لبس على أن لكل فرد الحق في الإعمال الكامل لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    37. Il faudrait établir des règlements et des directives pratiques pour les tribunaux ainsi que d'autres textes visant à ce que : UN ٣٧- ينبغي وضع اللوائح الداخلية للمحاكم والمبادئ التوجيهية للقواعد المتبعة كما ينبغي سن قوانين أخرى تنص على ما يلي:
    Recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d'autres textes uniformes UN السوابق القضائية نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة
    Il affirme en outre que les droits en matière de reproduction englobent certains droits fondamentaux qui sont déjà consacrés dans les législations nationales, dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans d'autres textes qui font l'objet d'un consensus. UN كما يؤكد برنامج العمل أن الحقوق الإنجابية تشمل بعض حقوق الإنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا في الآراء.
    500. Le Comité note que la législation de l'État partie (le Code des personnes et de la famille) reprend plusieurs dispositions de la Convention, mais il constate avec préoccupation que d'autres textes de loi ne tiennent pas pleinement compte des principes et des dispositions de la Convention. UN 500- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف (مثل، قانون الأشخاص والأسرة) تشمل عدة أحكام من الاتفاقية، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لكون التشريعات المحلية الأخرى لا تعكس مبادئ وأحكام الاتفاقية بالكامل.
    Les peines prévues dans la présente loi s'appliquent nonobstant l'application de peines plus lourd de en vertu des dispositions d'autres textes de loi. UN لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى.
    d'autres textes sont à l'étude, qui ont trait à la participation des citoyens, à la sécurité sociale, à la santé et à la famille. UN وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    d'autres textes administratifs (l'instruction administrative ST/AI/397 et les circulaires ST/IC/1996/29 et ST/SGB/1998/2) précisent également le rôle du BSCI. UN ويرد تفصيل لدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التعميمات الإدارية الإضافية (ST/AI/397، ST/IC/1996/29 و ST/SGB/1998/2).
    Conseils sur les questions de maintien de l'ordre abordées dans 25 rapports du Secrétaire général et dans d'autres textes du Conseil de sécurité et d'autres organes délibérants des Nations Unies UN إسداء المشورة بشأن مسائل إنفاذ القوانين الواردة في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وفي الإصدارات الأخرى لمجلس الأمن وغيره من الهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    L'une des priorités de la politique nationale, conformément à la Constitution et à d'autres textes normatifs, est d'assurer aux hommes et aux femmes la possibilité d'exercer sur un pied d'égalité les droits et les libertés qui leur sont reconnus. UN وتتمثل إحدى أولويات سياسة الدولة المجسدة في الدستور والتشريعات الأخرى في ضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وتنفيذ الحقوق والحريات على قدم المساواة بين الجنسين.
    La Constitution et d'autres textes législatifs reconnaissent les principes de l'égalité et de l'interdiction de la discrimination. UN فالدستور وغيره من القوانين تتضمن مبادئ المساواة وحظر التمييز.
    Leurs relations professionnelles et garanties sociales sont régies par le Code du travail et d'autres textes. UN لذا فإن علاقات توظيفهم والضمانات الاجتماعية المقدمة لهم أصبحت خاضعة لقانون العمل وللقوانين التشريعية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد