L'Autriche appuie fermement les zones exemptes d'armes nucléaires et préconise la création d'autres zones. | UN | وتؤيد النمسا بقوة فكرة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق أخرى. |
Certains déplacements limités et involontaires de personnes ou leur réinstallation dans d'autres zones peuvent alors être autorisés. | UN | وقد تسمح هذه القيود بقدر محدّد من النقل القسري لﻷشخاص أو بتوطينهم في مناطق أخرى. |
Comme dans d'autres zones des fronts occidental et central, les troupes érythréennes ont désormais évacué Bure à l'est. | UN | وقد فرَّت القوات الإريترية الآن من بوري في الشرق كما فعلت في مناطق أخرى على الجبهتين الغربية والوسطى. |
Le même principe s'est appliqué à d'autres zones touchées par des catastrophes naturelles ou un conflit. | UN | وقد انطبق الشيء نفسه في المناطق الأخرى التي تأثرت بالكوارث الطبيعية أو النـزاعات. |
Ces fonds étaient nécessaires pour assurer la passation de pouvoirs à Gaza, à Jéricho et, bientôt, dans d'autres zones. | UN | وهذه ﻷموال لازمة لكل من غزة واريحا وكذلك لتمويل تفويض السلطات في وقت مبكر في أماكن أخرى. |
De plus, ils ne savaient pas où aller, d'autant que les mêmes tracts étaient également lâchés sur d'autres zones. | UN | كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها. |
Quarante pompes à main environ ont été installées ou entretenues dans d'autres zones contrôlées par le MLPS. | UN | وتم إنشاء، أو صيانة، حوالي ٤٠ مضخة يدوية في مناطق أخرى تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
La pêche a été interdite dans certaines zones, tandis que dans d'autres zones, les règlements concernant la limitation des prises, l'ouverture des mailles des filets et les restrictions saisonnières sont appliqués. | UN | ففي بعض المناطق يحظر صيد اﻷسماك، وفي مناطق أخرى تطبق حدود للمصيد، وأنظمة لحجم عيون الشباك، ويقيد الصيد في مواسم معينة. |
Même dans des conditions normales, les infrastructures de Srebrenica ne pourraient pas supporter la charge de sa population actuelle, qui est constituée, à plus de 75 %, de réfugiés venus d'autres zones de la Bosnie orientale. | UN | وحتى في ظل الظروف العادية، لا تستطيع المرافق اﻷساسية في سريبرينكا أن تتحمل السكان الحاليين، حيث أن أكثر من ٧٥ في المائة منهم لاجئون من مناطق أخرى في شرقي البوسنة. |
Le village abritait un nombre estimatif de quelque 300 musulmans, déplacés de force d'autres zones. | UN | وكانت القرية تأوي ما يقدر ﺑ ٠٠٣ مسلم أخرجوا من مناطق أخرى بالقوة. |
Pour réduire la tension, les autorités ont réinstallé certains Serbes extrémistes dans d'autres zones. | UN | ولتخفيض التوتر، أعادت السلطات توطين بعض المتطرفين الصربيين في مناطق أخرى. |
Pour échapper à la répression, des familles entières ont fui leurs localités d'origine et se sont réfugiées dans d'autres zones du pays. | UN | وقد وفرت أسر كاملة من مواقعها اﻷصلية والتجأت الى مناطق أخرى من البلد هروبا من القمع. |
Les mois suivants, la Mission a constaté que le foyer de la répression s'était déplacé vers d'autres zones de la capitale. | UN | ولاحظت البعثة، في اﻷشهر التالية، أن محور القمع تحول باتجاه مناطق أخرى من العاصمة. |
Si ce programme donne de bons résultats, il sera étendu à d'autres zones. | UN | وإذا ما ثبت نجاحها، فإن القوة المتعددة الجنسيات ستعمل على امتداد هذا البرنامج إلى مناطق أخرى في المستقبل. |
Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
Coordination avec d'autres zones exemptes d'armes nucléaires | UN | التنسيق مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية |
Des rassemblements sont organisés à Abidjan, dans la région d'Abidjan et dans d'autres zones sous le contrôle du Gouvernement. | UN | ويجري يوميا تنظيم الاجتماعات الحاشدة في أبيدجان وحولها وفي المناطق الأخرى داخل الأرض التي تسيطر عليها الحكومة. |
Les routes étaient dans le même état que celles d'autres zones dans lesquelles s'était rendue la Mission. | UN | ولم تختلف حالة الطرق عما هي عليه في المناطق الأخرى التي زارتها البعثة. |
Ces fonds étaient nécessaires pour assurer la passation de pouvoirs à Gaza, à Jéricho et, bientôt, dans d'autres zones. | UN | وهذه اﻷموال لازمة لكل من غزة واريحا وكذلك لتمويل تفويض السلطات في وقت مبكر في أماكن أخرى. |
La situation dans d'autres zones de la région ne s'est pas améliorée. | UN | والوضع في أجزاء أخرى من المنطقة لم يتحسن. |
Quatrièmement, il faudrait prendre sans plus attendre des mesures positives et efficaces pour mettre un terme à l'étranglement de Sarajevo et d'autres «zones de sécurité». | UN | ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير. |
Nous estimons que la création dans différentes régions du monde d'autres zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région concernée représente une importante mesure de désarmement et améliore ainsi la paix et la sécurité régionales et globales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي. |
Nos efforts collectifs dans les Balkans occidentaux pourraient servir de modèle pour introduire de nouvelles méthodes de consultation, et notre expérience commune pourrait nous aider utilement à décider de la meilleure manière d'élargir notre partenariat à des activités dans d'autres zones de l'espace OSCE : Europe de l'Est, Caucase et, bien sûr, Asie centrale. | UN | ويمكن استخدام جهودنا المشتركة في البلقان الغربية كنموذج يُحتذى في تقديم أساليب جديدة في التشاور، كما يمكن لتجربتنا المشتركة أن تكون مفيدة في تحديد كيفية توسيع نطاق شراكتنا بأفضل شكل ملائم لكي تشمل أنشطة في أنحاء أخرى من منطقة منظمة الأمن والتعاون: في أوروبا الشرقية والقفقاس، وبالطبع في آسيا الوسطى. |
Dans cette perspective, les efforts internationaux de redressement économique d'une zone ne doivent pas être jugés en termes de compétition ou de rivalité avec d'autres zones de la planète. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ألا ينظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالنمو الاقتصادي في منطقة معينة، على أنها ترمي إلى التنافس أو التناحر مع غيرها من المناطق اﻷخرى. |
Des programmes analogues ont été proposés pour d'autres zones de conflit. | UN | وقد اقترحت برامج مماثلة لمناطق أخرى من مناطق الصراع. |
Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En revanche, le processus peut être considérablement retardé lorsque les poseurs de mines ont été tués ou sont partis dans d'autres zones. | UN | وبالعكس قد تستغرق إزالتها مدة طويلة إذا قتل من قام بزرعها أو نقلت القوات التي قامت بزرعها إلى منطقة أخرى. |
Les membres du secrétariat de la Communauté du Pacifique estiment que les quantités actuelles de prises de requins ciblées ou accidentelles sont viables dans leur région, contrairement à ce qui se passe dans d'autres zones de pêche auxquelles il convient d'accorder une plus grande attention. | UN | ويعتبر الأعضاء في أمانة جماعة المحيط الهادئ أن كمية صيد أسماك القرش أو مستويات الصيد العرضي الحالية في منطقتهم تعد مستدامة، فيما تعتبر مصائد أخرى غير مستدامة وبحاجة إلى المزيد من الاهتمام. |
Au cours des deux dernières années, d'autres zones ont attiré l'attention des exploitants en eau profonde, notamment au large du Labrador et de la Nouvelle-Écosse, en Méditerranée, à l'est de l'Inde et en Nouvelle-Zélande. | UN | وفي العامين المنصرمين، اهتمت الجهات التي تستغل المياه العميقة بمناطق أخرى من بينها المناطق الواقعة في عرض لافرادور ونوفاسكوتيا والبحر الأبيض المتوسط وشرق الهند ونيوزيلندا. |
Il recommande donc qu'avant d'envisager l'achat de nouveaux véhicules, moyens de transmission et autres types de matériel, on pense à utiliser au maximum les avoirs des missions qui se trouvent sur la base de soutient logistique des Nations Unies de Brindisi et dans d'autres zones de mission (voir plus loin par. 28). | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بالاستفادة الكاملة، قبل شراء أية مركبات أو أجهزة اتصال أو معدات أخرى، من أصول البعثات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وفي غيرها من مواقع البعثات (انظر الفقرة 28 أدناه). |
Tandis qu'une forte pression continuait ainsi à s'exercer contre les dirigeants d'Al-Qaida et des Taliban, la situation en Iraq et dans d'autres zones de conflit maintenait le terrorisme sur le devant de la scène mondiale, avec pour résultat que les recrues ne lui ont pas manqué. | UN | ورغم استمرار الضغط على قيادتي الجماعتين، فإن الوضع في العراق وسائر مناطق الصراع وضع الإرهاب في صدارة الاهتمام العالمي، ولم يحدث أي تناقص في تجنيد أفراد جدد. |