Toutes enseignent le respect d'autrui et de soi-même. | UN | وجميعها تعلم احترام الغير واحترام النفس. |
L'exploitation s'entend notamment, de la prostitution d'autrui et d'autres formes d'exploitation sexuelle. | UN | ويُقصد بالاستغلال على وجه التحديد استغلال بغاء الغير وأشكال الاستغلال الجنسي الأخرى. |
L'exercice des droits énoncés au chapitre III est subordonné au respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public. | UN | والتمتع بالحقوق المكفولة في الفصل الثالث مشروط باحترام حقوق الغير وحرياتهم ومراعاة المصلحة العامة. |
Objectif, expansion géographique et priorités : L'objectif de l'Union internationale des transports routiers est de contribuer, dans l'intérêt de la société tout entière, au développement et à la prospérité du transport routier national et international dans tous les pays et de préserver le rôle du transport routier pour compte d'autrui et pour compte propre. | UN | الهدف والانتشار الجغرافي والأولويات: يتمثل هدف الاتحاد الدولي للنقل على الطرق في المساهمة، لصالح المجتمع ككل، في تنمية وازدهار النقل البري المحلي والدولي، في جميع البلدان، وحماية دور النقل البري الذي يُستأجر أو يُستخدم بمقابل مادي أو لحساب مالكيه. |
d) Éthique. Étant donné l'omniprésence des systèmes et réseaux d'information dans les sociétés modernes, les parties prenantes doivent respecter les intérêts légitimes d'autrui et être conscientes du tort qu'elles peuvent causer à autrui par leur action ou leur inaction ; | UN | (د) قواعد السلوك: نظرا لانتشار نظم وشبكات المعلومات وشيوعها في المجتمعات المعاصرة، يتعين على المشتركين احترام المصالح المشروعة للآخرين وإدراك أن قيامهم بأعمال أو إحجامهم عنها قد يضر بالآخرين؛ |
J'ai de la difficulté à pardonner les folies et vices d'autrui, et leurs vexations envers moi. | Open Subtitles | ربما أجد صعوبة في مسامحة المخطئين و نائبي الآخرين أو إهاناتهم لي |
Il s'agit notamment de la protection de la réputation d'autrui et de la divulgation d'autres renseignements privilégiés. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات حماية سمعة الآخرين وعدم إفشاء المعلومات السرية. |
Elle serait suivie d'une nouvelle phrase établissant les termes des deux champs de restrictions, à savoir respecter les droits d'autrui et protéger la sécurité nationale. | UN | وسترد بعد ذلك جملة جديدة سوف تحدد أحكام المجالين المتعلقين بالقيود، أي احترام حقوق الغير وحماية الأمن القومي. |
:: Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et protocole final s'y rapportant; | UN | :: اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير وبروتوكولها النهائي. |
Usurper les terres d'autrui et s'établir sur celles-ci ne peut être toléré au XXIe siècle. | UN | واختطاف أراضي الغير والاستيطان بها لا ينبغي أن يسمح به في القرن الحادي والعشرين. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et son Protocole facultatif. | UN | :: اتفاقية حظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير والبروتوكول الاختياري الملحق بها. |
Car la conscience que nous devons avoir de nous-mêmes, c'est d'abord celle de notre liberté de jugement et du droit de chacune et de chacun de conduire et de diriger sa vie comme il l'entend, dans le respect de la liberté d'autrui et des règles de la société. | UN | ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع. |
Il s'agit d'une question importante, qui requiert une analyse approfondie. Il faut en effet sauvegarder la liberté d'expression tout en protégeant la réputation d'autrui et la dignité des personnes. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بمسألة مهمة تتطلب تحليلاً متعمقاً، إذ يجب في الواقع الحفاظ على حرية التعبير، والسهر في الوقت ذاته على حماية سمعة الغير وكرامته. |
Comme suite au décret républicain No 884 de 1959, par lequel l'Égypte a adhéré à la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, et conformément aux dispositions de la Convention, la loi No 10 de 1961 relative à la répression de l'immoralité a été promulguée. | UN | عقب انضمام مصر الى الاتفاقية الدولية الخاصة بحظر الاتجار في اﻷشخاص واستغلال دعارة الغير بالقرار الجمهورية رقم ٨٨٤ لسنة ١٩٥٩. |
Son objectif est également de contribuer, dans l'intérêt de la société tout entière, au développement et à la prospérité du transport routier national et international dans tous les pays et de préserver le rôle du transport routier pour compte d'autrui et pour compte propre. | UN | وهي تسعى أيضاً إلى المساهمة، بما يخدم مصلحة المجتمع ككل، في تنمية وازدهار النقل البري المحلي والدولي، في جميع البلدان، وفي حماية دور النقل البري الذي يُستأجر ويُستخدم بمقابل مادي أو الذي يُشغَّل لحساب مالكيه. |
d) Éthique. Étant donné l'omniprésence des systèmes et réseaux d'information dans les sociétés modernes, les parties prenantes doivent respecter les intérêts légitimes d'autrui et être conscientes du tort qu'elles peuvent causer à autrui par leur action ou leur inaction; | UN | " (د) قواعد السلوك: نظرا لانتشار نظم وشبكات المعلومات وشيوعها في المجتمعات المعاصرة، يتعين على المشتركين احترام المصالح المشروعة للآخرين وإدراك أن قيامهم بأعمال أو إحجامهم عنها قد يضر بالآخرين؛ |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions, à savoir: le respect des droits ou de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Nous assurons l'Assemblée qu'au Soudan, nous n'épargnons aucun effort pour réaliser ces nobles objectifs et que nous coopérons de manière constructive avec tous les États Membres, conformément à notre politique étrangère actuelle, sur la base du respect des choix d'autrui et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وإننا في السودان نؤكد عزمنا على المضي قُدما في هذا الاتجاه واستعدادنا للتعاون البنّاء مع جميع الدول الأعضاء انطلاقا من مرتكزات سياستنا الخارجية القائمة على أساس احترام خيارات الآخرين وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وذلك ما يمليه علينا ديننا الحنيف وتقاليدنا السمحاء. |
Le sens des relations humaines, qui permet à chacun d'être à l'écoute d'autrui et de comprendre le sens parfois implicite des mots, est aussi essentiel, de même que l'existence de mécanismes de recours d'accès facile. | UN | ومهارات التواصل فيما بين الأشخاص التي تتيح لكل شخص الاستماع بتمعن لما يقوله الشخص الآخر وفهم المعنى الذي تحمله الكلمات أحيانا في طياتها، فضلا عن إتاحة الوصول إلى آليات الانتصاف هي أيضا أمور أساسية. |
Ce programme vise également à susciter une attitude positive à l'égard d'autrui et des situations liées au travail, permettant ainsi aux intéressés d'avoir une vie plus équilibrée et de nouer des liens d'interdépendance avec leur entourage. | UN | ويهدف البرنامج أيضاً إلى حفز المواقف الإيجابية تجاه الآخرين وفي إطار علاقات العمل، وبالتالي تمكين الأفراد من عيش حياة أكثر توازناً وإقامة علاقات ترابط مع محيطهم. |
Cela signifie qu'elles devraient éviter de porter atteinte aux droits de l'homme d'autrui et remédier aux incidences négatives sur les droits de l'homme dans lesquelles elles ont une part. | UN | وهذا يعني أن تتجنب انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالآخرين وأن تعالج ما تقع فيه من آثار ضارة بهذه الحقوق. |