Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait différencier les calculs de l'indemnité de subsistance. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة. |
Mais vous devez rentrer chez vous avant que je change d'avis. | Open Subtitles | ولكن عليكَ أن تذهب للبيت قبل أن أغير رأيي |
Je crois que tous les États membres sont d'avis que la Conférence doit éviter de piétiner en 2010. | UN | وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء ترى أنه يجب على المؤتمر أن يتجنب التخبط في عام 2010. |
Je pourrais vous faire changer d'avis si vous m'accordiez vingt minutes. | Open Subtitles | بإمكاني أن أغير من رأيك لو أعطيتيني 20 دقيقة |
Tu ne serais pas entrain de changer d'avis sur la thérapie? | Open Subtitles | يبدو أن شخصا ما غير رأيه بشأن العلاج النفسي |
Elle était d'avis que cette pratique devait être maintenue. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه الممارسة ينبغي أن تستمر. |
Figure 3 : Demandes d'avis déontologiques : répartition par lieu d'affectation | UN | الثالث الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات: موزعة حسب الموقع |
Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
En conséquence, plusieurs familles ont changé d'avis et un petit nombre sont restées indécises, mais la majorité semble avoir décidé de partir. | UN | ونتيجة لذلك عدلت عدة أسر عن رأيها وبقي عدد قليل مترددا، غير أن اﻷكثرية يبدو أنها عزمت على الرحيل. |
Nos services juridiques sont d'avis que l'affaire méritait de se voir consacrer plus de temps. | UN | وترى الخدمات القانونية التابعة للبعثة أنه كان ينبغي دراسة تلك الطعون بقدر أكبر من التروي. |
Il est d'avis que l'imposition d'une peine capitale avec sursis à des enfants constitue un châtiment cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
J'ai changé d'avis sur le repas avec mes parents, ce que je commence à regretter maintenant. | Open Subtitles | أجل، وقمت بتغيير رأيي بخصوص مقابلة والديّ وعلى مايبدو أنّني سأندم على ذلك |
Moi aussi, mais après un tas de losers a envahi mon jardin, et j'ai changé d'avis. | Open Subtitles | اعتقدت ذلك أيضا ومن ثم مجموعه من الخاسرين تعدّوا على فنائي وغيرت رأيي |
Le Comité est cependant d'avis que la requérante a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire sur le fond. | UN | غير أن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة بما يسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
En ce qui concerne la Somalie, mon gouvernement est d'avis que les Somalis devraient régler eux-mêmes leurs problèmes. | UN | وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم. |
Si tu changes d'avis, tu découvriras que je sais bien écouter. | Open Subtitles | حسنٌ، إن غيرت رأيك ستكتشف أني مستمعة جيدة للغاية |
Je te les laisse là au cas ou tu changes d'avis. | Open Subtitles | حسناً, فقط, سوف أتركهم هناك في حال غيرت رأيك. |
D'accord, prenons ces 500 unités et partons avant qu'il change d'avis. | Open Subtitles | حسناً لنأخذ الـ500 وحدة ونغادر قبل أن يغير رأيه |
Il était d'avis que les rapports devaient renseigner avec exactitude sur les activités en cours et le déroulement des travaux et devaient se compléter. | UN | ويرى المكتب أن هذه التقارير ينبغي أن تبين الأنشطة بدقة وقت الاضطلاع بها أثناء تنفيذ العمل وأن تكون متكاملة فيما بينها. |
Figure 3 Demandes d'avis déontologiques : répartition par lieu d'affectation | UN | الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات: موزعة حسب الموقع |
Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
Il était donc peu probable que l'analyse présentée par son secrétariat la fasse changer d'avis. | UN | وليس من المرجح أن تعدل الجمعية العامة عن رأيها استنادا إلى التحليل المقدم من الأمانة. |
Un autre membre a été d'avis que le Comité ne devrait pas évaluer les effets climatiques de chaque produit chimique à l'étude. | UN | ورأى عضو آخر أنه لن يُنتظر من اللجنة أن تقوم بإجراء تقييم لتأثير تغير المناخ على كل مادة كيميائية يجري تقييمها. |
Ils ont également été d'avis qu'il fallait encourager la programmation conjointe dans le contexte des plans-cadres. | UN | ورأت أيضا أن ثمة حاجة للمزيد من البرمجة المشتركة داخل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Trinité-et-Tobago est d'avis que la performance administrative et opérationnelle de l'ONU dans toutes ses activités doit être améliorée. | UN | وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها. |
Dans ces conditions, le Rapporteur spécial était d'avis qu'un recensement prétendument exhaustif des motifs d'expulsion relevait de la gageure. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأى المقرر الخاص أن إجراء ما قد يُزعم أنه تعداد شامل لأسباب الطرد ضرب من الرهان. |
En outre, l'Argentine est d'avis que tous amendements au Règlement intérieur devraient être adoptés par consensus. | UN | وإضافة إلى ذلك، نحن نرى أن أي تغييرات في النظام الداخلي ينبغي أن تُجرى بتوافق الآراء. |