ويكيبيديا

    "d'avoir commis des crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتكابهم جرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • بارتكابهم جرائم
        
    • أنه ارتكب جرائم
        
    • ارتكابه جرائم
        
    • ارتكابهم لجرائم
        
    • يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم
        
    • أنهم ارتكبوا جرائم
        
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Les autorités croates devraient en outre engager des poursuites pénales contre les personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Le représentant israélien a dit précédemment que le rapport nous accusait d'avoir commis des crimes de guerre. UN قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب.
    Le Gouvernement croate a de toute évidence intérêt à arrêter et à juger les personnes que l'on peut raisonnablement soupçonner d'avoir commis des crimes de guerre. UN والحكومة الكرواتية لها مصلحة جلية في احتجاز ومقاضاة اﻷشخاص الذين يشتبه بسبب معقول بارتكابهم جرائم حرب.
    Elle a arrêté 13 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes à Gosici et à Varivode. UN واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait traduire en justice les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    L'autorité judiciaire peut prendre des mesures disciplinaires contre les juges soupçonnés d'avoir commis des crimes ou des délits. UN ويمكن لجهاز القضاء أن يتخذ إجراءات تأديبية ضد القضاة الذين يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    L'Allemagne et le Danemark ont arrêté des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre en Bosnie, et de nombreux gouvernements ont joué un rôle constructif dans l'effort entrepris pour recruter des juges et des procureurs parmi les plus qualifiés. UN كما أن ألمانيا والدانمرك ألقتا القبض على أفراد يشك في ارتكابهم جرائم حرب في البوسنة، وإن حكومات عديدة اضطلعت بدور بناء في الجهود الرامية إلى تعيين شخصيات مرموقة كقضاة ومدعين عامين.
    À cet égard, le Ministre de la justice a aussi spécifié que 14 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves lors des affrontements violents de 1999 au Timor oriental avaient été mises en accusation. UN وفي هذا الصدد، أبلغ كذلك المدعي العام المفوضة السامية بأن اتهامات صدرت بحق 14 شخصاً اشتُبه في ارتكابهم جرائم خطيرة خلال العنف الذي اندلع في تيمور الشرقية إبان عام 1999.
    La Chambre des lords a conclu que la différence de traitement appliquée aux personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes relevant des dispositions relatives au terrorisme en Irlande du Nord faisait manifestement partie d'une politique législative délibérée. UN واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية.
    Parmi eux figurent des personnes qui ont été accusées d'avoir commis des crimes de type < < janjaouid > > et des membres des forces armées. UN ويشمل ذلك من وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم من نوع جرائم " الجنجويد " ، فضلا عن عدد من أفراد القوات المسلحة.
    En cette qualité, M. Bellelli a été amené à traiter la question de la condamnation à la prison à vie des personnes reconnues coupables d'avoir commis des crimes de guerre à Rome en 1944. UN وبهذه الصفة تولى تنفيذ أحكام بلغت حد السجن المؤبد صدرت ضد أشخاص أدينوا بارتكاب جرائم حرب في روما عام 1944.
    Selon la loi, ceux qui sont accusés d'avoir commis des crimes sont soumis à l'autorité du Procureur général de l'Égypte et bénéficient de toutes les garanties judiciaires. UN وكل المتهمين بارتكاب جرائم يخضعون، بموجب القانون، لسلطة النائب العام المصري، ولضمانات قضائية كاملة.
    Ancien commandant de brigade dans l'Armée de libération du Kosovo, Krasniqi est accusé d'avoir commis des crimes de guerre pendant le conflit de 1999. UN وكراسنيكي، وهو قائد لواء سابق في جيش تحرير كوسوفو، متهم بارتكاب جرائم حرب أثناء صراع عام 1999.
    63. La Commission a dépêché un de ses membres, accompagné de deux assistants, à Zagreb du 11 au 14 août 1993, pour interviewer cinq prisonniers de guerre accusés par les autorités croates d'avoir commis des crimes de guerre sur leur territoire. UN ٦٣ - أوفدت اللجنة أحد أعضائها، مصحوبا باثنين من المساعدين، الى زغرب في الفترة من ١١ الى ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، لمقابلة خمسة من أسرى الحرب اتهمتهم السلطات الكرواتية بارتكاب جرائم حرب في الاقليم الكرواتي.
    Un des prisonniers avait déjà été condamné à 20 ans de prison. Quatre d'entre eux étaient accusés d'avoir commis des crimes de guerre dans la région de Vukovar, et le cinquième dans la région de Pakrac. UN وفي احدى هذه الحالات، كان اﻷسير قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة ٢٠ سنة، وقد اتهم أربعة منهم بارتكاب جرائم حرب في منطقة فوكوفار، والخامس في منطقة باكراك.
    La réconciliation ne sera pas possible si les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes indescriptibles peuvent se déplacer librement et vivre dans l'impunité au sein de la société. UN ولا يمكن للمصالحة أن تترسخ إذا كان اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم لا توصف قادرين على التنقل علنا والعيش دون معاقبة في المجتمع.
    Un ressortissant de la République démocratique du Congo, soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre, a été arrêté et remis à la Cour en mars 2006. UN وفي آذار/مارس 2006، اعتقل مواطن كونغولي يُدّعى أنه ارتكب جرائم حرب، وأحيل إلى المحكمة.
    Il est soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ويُشتبه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Il termine actuellement de transmettre ceux constitués sur 20 autres personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes dans sept affaires. UN ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا.
    Les meurtres sont généralement commis à l'encontre d'anciens militaires haïtiens suspectés d'avoir commis des crimes. UN وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.
    Les autorités croates ont déclaré qu'elles n'autoriseraient d'autres réfugiés à se rendre en République fédérative de Yougoslavie qu'à condition qu'on leur livre 38 personnes qu'elles accusaient d'avoir commis des crimes de guerre. UN وجعلت السلطات الكرواتية تسليم ٣٨ شخصا زعمت أنهم ارتكبوا جرائم حرب شرطا لمنح اﻹذن للاجئين اﻵخرين بالذهاب إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد