ويكيبيديا

    "d'avoir pris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاتخاذها
        
    • لاتخاذه
        
    • على اتخاذها
        
    • بادر بها
        
    • لأخذك
        
    • على مبادرته
        
    • لأخذه
        
    • على أخذها
        
    • لأنها اتخذت
        
    • على أخذه
        
    • ﻷنه قام
        
    • لأني أخذت
        
    • لأنني أخذت
        
    • لتخصيصهم
        
    • على مبادرتهما
        
    Je félicite les autorités de la Republika Srpska d'avoir pris cette initiative. UN وإنني أُثني على سلطات جمهورية صربسكا لاتخاذها هذه الخطوة.
    Je voudrais féliciter le Gouvernement d'avoir pris rapidement des mesures pour s'acquitter de ses obligations financières liées au processus électoral. UN وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية.
    Je tiens à féliciter le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de demander à un groupe d'éminents experts dans ce domaine d'évaluer la situation. Je me félicite de la publication du rapport Brahimi. UN وأود أن أحيي الأمين العام لاتخاذه المبادرة الخاصة بمطالبة فريق من الخبراء البارزين في هذا الميدان بتقييم الحالة وأرحب بتقرير الإبراهيمي.
    Nous remercions le Gouvernement indien d'avoir pris cette initiative. UN ونعرب عن الشكر للحكومة الهندية على اتخاذها للمبادرة.
    3. Sait gré, dans ce contexte, au Programme des Nations Unies pour le développement d'avoir commencé à procéder à des enquêtes et à des examens et d'avoir pris des mesures en vue de renforcer le contrôle financier et administratif de la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٣ - يرحـب في هذا الصدد بالتحقيقات والاستعراضات واﻹجراءات التي بادر بها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الرقابة المالية واﻹدارية لاحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    Merci beaucoup, doyen Hale, d'avoir pris le temps de nous voir. Open Subtitles شكراً لك كثيراً أيها العميد هيل لأخذك بعض الوقت لمقابلتنا
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Aussi, les Pays-Bas sont reconnaissants au Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion de haut niveau afin d'aider les États Membres à surmonter l'impasse actuelle. UN ولذلك السبب تثني هولندا على الأمين العام بان كي - مون لأخذه زمام المبادرة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على المأزق الحالي.
    Nous sommes très reconnaissants à la Communauté des Caraïbes d'avoir pris l'initiative de présenter ce projet de résolution. UN ونحن ممتنون جدا للجماعة الكاريبية على أخذها بزمام المبادرة فيما يتعلق بمشروع القرار هذا.
    Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la cérémonie, le Rapporteur spécial a félicité le Gouvernement nicaraguayen d'avoir pris des mesures énergiques pour donner effet au jugement. UN وفى بيان صحفى عقب الحفل، أثنى المقرر الخاص على حكومة نيكاراغوا لاتخاذها خطوات إيجابية لتنفيذ الحكم.
    Quand il a commencé à s'identifier comme un garçon, elle a dû se sentir très coupable d'avoir pris la mauvaise dévcision. Open Subtitles عندما بدأ ينتمي لجنس الذكري أكثر لابد أنها شعرت بالذنب كثيراً لاتخاذها القرار الخاطىء
    La délégation des États-Unis sait gré au Secrétariat d'avoir pris la décision de réduire le nombre des observateurs électoraux financés par le budget de l'ONUMOZ. UN وأعرب عن امتنان وفده لﻷمانة العامة لاتخاذها قرارا بتقليل عدد مراقبي الانتخابات الممولين من ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Je félicite les dirigeants du MPLS d'avoir pris des mesures pour renforcer ce mouvement. UN 55 - وأشيد بقيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان لاتخاذها خطوات لتعزيز منظمتها.
    Il a remercié le Directeur exécutif du FNUAP d'avoir pris des mesures décisives dans ce domaine et a indiqué que des améliorations sensibles avaient été observées. UN ووجه الشكر إلى المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان لاتخاذه خطوات حاسمة لمعالجة مسألة التنفيذ الوطني وأشار إلى أنه قد لوحظ قدر كبير من التحسن في ذلك الصدد.
    Le Liechtenstein condamne une nouvelle fois les attaques contre les écoles et les hôpitaux et les menaces contre les étudiants et les enseignants, et nous remercions le Conseil de sécurité d'avoir pris des mesures concrètes sur cette importante question. UN كما تأسف ليختنشتاين على الهجمات التي تُشن على المدارس والمستشفيات، وعلى التهديدات الموجهة للتلاميذ والمدرسين، ونثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة المهمة.
    Le Secrétaire général remercie l'Assemblée générale d'avoir pris des mesures qui ont largement contribué à la revitalisation financière du Centre régional, et à son action effective et durable. UN ويتقدم الأمين العام بالشكر إلى الجمعية العامة على اتخاذها تدابير ساهمت كثيرا في إعادة الإنعاش المالي للمركز الإقليمي وفي أعماله الفعالة والدائمة.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir pris, depuis la présentation du rapport initial, de nouvelles mesures juridiques et institutionnelles pour donner effet à la Convention et à ses engagements vis-à-vis de la communauté internationale. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    3. Sait gré, dans ce contexte, au Programme des Nations Unies pour le développement d'avoir commencé à procéder à des enquêtes et à des examens et d'avoir pris des mesures en vue de renforcer le contrôle financier et administratif de la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; UN ٣ - يرحـب في هذا الصدد بالتحقيقات والاستعراضات واﻹجراءات التي بادر بها حتى اﻵن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز الرقابة المالية واﻹدارية لاحتياطي اﻹيواء الميداني؛
    Tu regrettes peut-être d'avoir pris la pilule rouge. Open Subtitles ربما ندمتي لأخذك الحبة الحمراء
    Cela étant dit, ma délégation voudrait remercier la délégation de la Bolivie d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle en débatte. UN بعد هذا القول، يشكر وفدي وفد بوليفيا على مبادرته لعرض هذا البند على الجمعية العامة للمناقشة.
    Elles ont félicité le FNUAP d'avoir pris en compte les demandes formulées par les membres du Conseil, notamment dans la décision 2012/26; et d'avoir consulté les autres fonds et programmes pour l'élaboration d'une politique d'évaluation révisée. UN وأشادت تلك الوفود بالصندوق لأخذه في الاعتبار طلبات أعضاء المجلس التنفيذي، في المقرر 2012/26 في جملة أمور؛ ولقيامه بالتشاور مع الصناديق والبرامج الأخرى في صياغة سياسة التقييم المنقحة.
    Le gouvernement de mon pays veut remercier le Gouvernement mexicain ami d'avoir pris l'initiative de proposer à l'Assemblée générale la convocation de cette session extraordinaire afin de mettre au point, sous l'égide de l'ONU, une stratégie internationale d'ensemble pour lutter contre ce problème, qui menace chacun. UN إن حكومة بلادي توجه شكرهـا إلى الحكومة المكسيكيــة الصديقة على أخذها المبــادرة بتقديــم اقتـراح إلى الجمعية العامة لعقد دورة استثنائية معنية بصياغة استراتيجية دولية شاملة برعاية اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه المشكلة التي تهدد الجميع.
    S'agissant de la sécurité, il faut féliciter Mme Ogata d'avoir pris l'initiative d'engager des gardes spéciaux en République démocratique du Congo et négocié ses propres dispositions avec les autorités tanzaniennes. UN 12 - ومضت تقول إنه ينبغي توجيه الثناء للسيدة أوغاتا في مسألة الأمن لأنها اتخذت مبادرة توظيف حُرَّاس خاصين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتفاوضت على ترتيباتها الخاصة بها مع السلطات التنـزانية.
    Nous le félicitons d'avoir pris l'initiative de relancer ainsi, au plus haut niveau de l'Organisation, le processus de la réforme. UN ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة.
    15. Une autre délégation a remercié la Présidente du groupe de travail d'avoir dirigé les travaux et la délégation marocaine d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question au Conseil pour examen. UN ٥١ - وقدم وفد آخر الشكر إلى رئيسة الفريق العامل على قيادتها وإلى وفد المغرب ﻷنه قام أساسا بعرض هذا البند لكي ينظر فيه المجلس.
    Mais depuis, j'ai tellement honte d'avoir pris son argent. Open Subtitles ولكن منذ ذلك الحين لقد شعرت بخجل كبير لأني أخذت ذلك المال
    Je suis navrée d'avoir pris tant de temps à te répondre quand tu demandes quelle couleur ira le mieux au bébé... Open Subtitles أعتذر لأنني أخذت وقتاً طويلاً للرد على رسالتك الأخيرة. عندما كنتِ تسألين عن أي لون سيناسب الطفل أكثر.
    Il est également reconnaissant au Premier Ministre Ali Mohammed Gedi et aux membres du Parlement fédéral de transition d'avoir pris le temps de s'entretenir avec lui des problèmes liés aux droits de l'homme en Somalie et de réfléchir aux moyens d'y remédier. UN ويعرب عن امتنانه أيضاً لرئيس الوزراء علي محمد جيدي ولأعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي لتخصيصهم وقتاً للقائه لمناقشة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في الصومال وتدارس السبل الكفيلة بمعالجتها.
    Nous remercions également le Japon et le Brésil d'avoir pris l'initiative de mettre en valeur les questions concernant les volontaires dans tout le système des Nations Unies. UN كما نشكر اليابان والبرازيل على مبادرتهما بالنهوض بالمسائل التي تتصل بالمتطوعين في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد