La plupart des intervenants ont mis en avant l'importance de la coopération internationale pour le recouvrement d'avoirs volés. | UN | وشدد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات المسروقة. |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تؤكد من جديد قلقها إزاء عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تؤكد من جديد قلقها إزاء عمليات غسل وتحويل الموجودات المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. | UN | وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج. |
Un autre orateur a mis l'accent sur la question de la corrélation entre le recouvrement d'avoirs et le financement du terrorisme, et a exprimé son inquiétude quant à l'utilisation d'avoirs volés pour financer des activités terroristes. | UN | وركَّز متكلم آخر على مسألة العلاقة بين استرداد الموجودات وتمويل الإرهاب وأعرب عن قلقه بشأن استخدام الموجودات المسروقة لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Un orateur a évoqué la nécessité de s'attaquer au problème des sociétés offshore et des pays refuges susceptibles d'être utilisés pour le blanchiment d'avoirs volés. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة. |
Elles peuvent être utilisées dans un souci d'anonymat et pour faire échec aux efforts de recouvrement d'avoirs volés des services de détection et de répression. | UN | ويمكن إساءة استعمال هذه الكيانات المؤسسية من أجل عدم الكشف عن الهوية وإحباط الجهود التي تبذلها أجهزة إنفاذ القوانين لاسترداد الموجودات المسروقة. |
Ces ateliers ont à la fois permis de renforcer les compétences fondamentales pour faciliter les demandes relatives à la restitution d'avoirs volés et donné aux praticiens l'occasion de faire connaissance avec leurs collègues de la région et d'instaurer un climat de confiance, et la possibilité de rencontrer des experts des centres financiers et de discuter avec eux de questions opérationnelles. | UN | وقد جمعت هذه الحلقات بين بناء القدرات في المهارات الأساسية لتيسير طلبات إعادة الموجودات المسروقة وإتاحة الفرصة للممارسين للتعرّف إلى زملائهم من المنطقة وإشاعة الثقة بينهم، وكذلك فرصة الاجتماع بخبراء من المراكز المالية ومناقشة المسائل التشغيلية معهم. |
Les orateurs ont proposé que la Conférence crée un groupe de travail intergouvernemental sur la coopération internationale afin de consolider les mécanismes de coopération internationale, d'échanger et d'examiner les bonnes pratiques en la matière et de renforcer encore les mécanismes pour le recouvrement d'avoirs volés. | UN | واقترح المتكلّمون أن يُنشئ المؤتمر فريقاً عاملاً حكومياً دولياً معنياً بالتعاون الدولي، وذلك من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي، وتبادل الآراء ومناقشة الممارسات الجيّدة، وزيادة تعزيز آليات استرداد الموجودات المسروقة. |
Selon le même document, le CAD devrait encourager ses membres à soutenir activement les propositions concernant un mécanisme de recouvrement d'avoirs volés, qui seront faites à la première session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وبحسب ما جاء في الوثيقة التوجيهية، ينبغي للجنة المساعدة الإنمائية أن تشجّع أعضاءها على أن تدعم بفعالية المقترحات المتعلقة بإنشاء آلية لاسترداد الموجودات المسروقة التي سوف تُقدَّم في الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En février 2011, l'Initiative StAR a appuyé la création d'un comité national pour le recouvrement d'avoirs volés dans des pays étrangers. | UN | ففي شباط/فبراير 2011، ساعدت مبادرة ستار في إنشاء لجنة وطنية لاسترداد الموجودات المسروقة الموجودة في ولايات قضائية أجنبية. |
27. Le Basel Institute on Governance est un centre de compétences indépendant à but non lucratif spécialisé dans la prévention de la corruption, la gouvernance publique, la gouvernance d'entreprise et la conformité aux règlements, la lutte contre le blanchiment de capitaux, la répression pénale et le recouvrement d'avoirs volés. | UN | 27- معهد بازل للحوكمة هو مركز كفاءة مستقلّ غير ربحي متخصّص في منع الفساد والحوكمة العامة وحوكمة الشركات وامتثالها ومكافحة غسل الأموال وإنفاذ القانون الجنائي واسترداد الموجودات المسروقة. |
27. Un orateur a évoqué le projet de lignes directrices pour le recouvrement efficace d'avoirs volés qui avait été élaboré par un groupe de professionnels d'États requérants et d'États requis sous les auspices du Gouvernement suisse, de l'Initiative StAR et de l'International Centre for Asset Recovery. | UN | 27- وأشار أحد المتكلمين إلى " مشروع المبادئ التوجيهية لضمان نجاعة استرداد الموجودات المسروقة " ، الذي تتولى إعداده مجموعة ممارسين ينتمون إلى دول طالبة ودول متلقية للطلبات تحت رعاية حكومة سويسرا والمركز الدولي لاسترداد الموجودات ومبادرة ستار. |
Lors de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, tenue à Doha du 29 novembre au 2 décembre 2008, il a été décidé que des mesures supplémentaires devaient être prises pour prévenir le transfert à l'étranger d'avoirs volés, faciliter le recouvrement des fonds et leur restitution, en particulier aux pays d'origine. | UN | وقد تقرّر، خلال مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، والذي عُقد في الدوحة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، ضرورة أن تنفَّذ تدابير إضافية لمنع تحويل الموجودات المسروقة إلى الخارج والمساعدة على استردادها وإعادتها، وبخاصة إلى بلدانها الأصلية. |
Une conférence portant sur les orientations stratégiques de la lutte contre la corruption et sur le recouvrement d'avoirs volés s'est tenue à Bangkok du 10 au 12 mars 2008. | UN | وعُقد في بانكوك، من 10 إلى 12 آذار/مارس 2008، مؤتمر بعنوان " الاتجاهات الاستراتيجية في السيطرة على الفساد: استرداد الموجودات المسروقة " . |
Michelsen de Bergen (Norvège), le Centre porte une attention particulière au recouvrement d'avoirs et a publié en février 2007 une note d'information intitulée " Le recouvrement d'avoirs volés: un principe fondamental de la Convention des Nations Unies contre la corruption " . | UN | ويولي المركز اهتماما لاسترداد الموجودات، وقد نشر في شباط/فبراير 2007 خلاصة معنونة " استرداد الموجودات المسروقة: مبدأ أساسي من مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " .() |
L'assistance technique de l'ONUDC et de la Banque mondiale pourrait comprendre, pour chaque pays, une assistance adaptée à ses efforts particuliers (sur demande), la sensibilisation au recouvrement des avoirs volés et le financement d'un forum entre pays en développement afin qu'ils mettent en commun leur expérience et leur pratique du recouvrement d'avoirs volés. | UN | ويمكن أن تتضمن المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب والبنك الدولي تقديم مساعدة مصممة بحيث تناسب الجهود المحددة التي يبذلها بلد ما (بناء على طلب ذلك البلد)، والدعوة إلى المناصرة فيما يتعلق باسترداد الموجودات المسروقة ورعاية منتدى فيما بين البلدان النامية لتبادل الخبرات والممارسات في مجال استرداد الموجودات المسروقة. |
D'autres études font aussi état d'un faible taux de rapatriement de fonds illicites ou d'avoirs volés dans les pays d'origine. | UN | 15- وتكشف دراسات أخرى أن معدل إعادة الأموال غير المشروعة أو الأصول المسروقة إلى البلدان الأصلية متدنٍ. |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الأصول المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |
Réaffirmant la préoccupation que lui inspirent le blanchiment et le transfert d'avoirs volés et du produit de la corruption, et soulignant la nécessité d'y répondre conformément à la Convention, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها من عمليات غسل وتحويل الأصول المسروقة وعائدات الفساد، وتؤكد ضرورة التصدي لمبعث القلق هذا وفقا للاتفاقية، |