ويكيبيديا

    "d'avorter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإجهاض
        
    • على الإجهاض
        
    • لهن اﻹجهاض
        
    • لعملية الإجهاض
        
    • إجراء عمليات إجهاض
        
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin que les femmes enceintes à la suite d'un viol ou d'un inceste aient le droit d'avorter, sans dépendre du pouvoir discrétionnaire d'un professionnel de la santé, quel qu'il soit. UN توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف تشريعها بهدف منح المرأة التي تتعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم الحق في الإجهاض بصورة مستقلة عن أي تقدير يبديه أحد أصحاب المهن الطبية.
    L'avortement est un crime en Afghanistan et il est interdit aux femmes d'avorter. UN 287- ويعد الإجهاض جريمة في أفغانستان، والمرأة ليس لها الحق في الإجهاض.
    Elles sont obligées d'avoir très jeunes des relations sexuelles avec des adultes et d'avorter en cas de grossesse. UN فهن ملزمات بإقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، كما يُكرهن على الإجهاض عندما يحملن.
    De fait, ils sont contraints d'avoir des relations sexuelles avec des adultes dès leur plus jeune âge, et de nombreuses filles ont été forcées d'avorter. UN ويُطلب منهم في سن مبكرة إقامة علاقات جنسية مع البالغين، وتجبر العديد من الفتيات على الإجهاض إذا أصبحن حوامل.
    Les détenues qui choisissent d'avorter signent une déclaration à cet effet et se font avorter. UN وتوقع النزيلات اللاتي يخترن الإجهاض إفادة بهذا المعنى ومن ثم يخضعن لعملية الإجهاض.
    Il ajoute que la délégation canadienne est tout particulièrement préoccupée par les informations concernant le mauvais traitement des personnes rapatriées après qu'elles aient choisi de quitter la République populaire démocratique de Corée, par les exécutions publiques qui ont lieu régulièrement en vue d'intimider la population, ou encore par les informations selon lesquelles des femmes incarcérées seraient forcées d'avorter. UN وقال إن وفده أقلقه بشكل خاص أن يسمع عن سوء معاملة الهاربين العائدين، والاستخدام المعتاد لعمليات الإعدام العامة لإرهاب السكان، والتقارير التي تقول إن السجينات تُرغَمن على إجراء عمليات إجهاض.
    Il est préoccupant d'apprendre que certaines femmes détentrices de la dignité de chef sont hostiles à la planification familiale et que l'avortement est illégal même en cas de viol, sauf si la vie de la femme est en danger; on peut douter qu'il soit très judicieux de laisser naître un enfant qui n'est absolument pas voulu et on ne peut que souligner, enfin, la situation de grande détresse où sont les femmes qui envisagent d'avorter. UN وأعربت عن قلقها من أن بعض الرئيسات يعارضن تنظيم الأسرة، وكذلك عن قلقها من أن الإجهاض غير قانوني حتى في حالة الاغتصاب مالم تكن حياة الامرأة المعنية في خطر؛ وطعنت في استصواب السماح بولادة طفل لاشك في أنه غير مرغوب فيه، وشدّدت على عظم المحنة التي تمرّ فيها النساء اللائي يفكرن في الإجهاض.
    Le débat national concernant les droits génésiques des femmes, y compris le droit d'avorter sous certaines conditions, se poursuit et a suscité de vives controverses et des avis très tranchés. UN 11- والحوار الوطني مستمر بشأن الحقوق الانجابية للمرأة، بما في ذلك الحق في الإجهاض في بعض الظروف، وقد ثبت أن هذا الأمر أثار جدلاً كبيراً والآراء قوية للغاية.
    {\pos(260,268)}seule la mère peut décider d'avorter. Open Subtitles الحق في الإجهاض يترك للأم
    Elle est tombée enceinte et a refusé d'avorter. Open Subtitles وقد حملت ولم ترغب في الإجهاض
    Mme Cartman, 8 ans, c'est un peu tard pour envisager d'avorter. Vraiment ? Open Subtitles سيّدة (كارتمان)، بعد 8 سنوات الوقت متأخّر قليلاً للتفكير في الإجهاض
    Les femmes, en majorité (60,2 %), attribuaient leur décision d'avorter à des raisons économiques et sociales, et notamment la pauvreté, le planning familial, l'espacement incorrect des naissances, les études, les problèmes familiaux, l'échec de la méthode contraceptive. UN وكان متوسط طول فترة الحمل 13 أسبوعاً وساقت أغلبية النساء (60.2 في المائة) أسباباً اقتصادية واجتماعية لتبرير رغبتهن في الإجهاض وكان في مقدمتها الفقر وإجراء تنظيم الأسرة وسوء المباعدة بين الولادات واستمرار الانتظام في الدراسة والمشاكل الأسرية وفشل طرق منع الحمل.
    Compte tenu des nombreux obstacles à l'application de cet arrêt, indiquer s'il est prévu de soumettre un projet de loi qui autoriserait les avortements légaux et fixerait les sanctions voulues en cas de non-respect du droit des femmes d'avorter légalement (voir par. 477 à 481). UN وبالنظر إلى الصعوبات العديدة التي تحول دون تنفيذ هذا القرار، يُرجى بيان ما إذا كان يُزمع تقديم مشروع قانون يمكّن من الإجهاض القانوني ويكفل فرض عقوبات مناسبة في حالة انتهاك حقوق المرأة في الإجهاض القانوني (انظر الفقرات 477-481).
    Les filles sont contraintes d'avoir des relations sexuelles avec des adultes dès le plus jeune âge et d'avorter si elles tombent enceinte. UN ويطلب من الفتيات إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهنّ في سن مبكرة، ويرغمن على الإجهاض إذا حملن.
    Dans ce pays, les femmes qui ont plus d'un enfant peuvent être tenues d'avorter. UN فيمكن إجبار النساء هناك اللاتي ينجبن أكثر من طفل واحد على الإجهاض.
    À cet égard, les contraceptifs sont gratuits et une campagne de publicité à grande échelle a été lancée pour décourager les femmes d'avorter. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية يتم توفير وسائل منع الحمل مجانا، ويتم شن حملات واسعة النطاق لعدم تشجيع المرأة على الإجهاض.
    Comment aurais-je su sinon que Cheryl Willens a essayé d'avorter dans son 3e trimestre ? Open Subtitles حاولت الحصول على الإجهاض الثالث ؟ أية مصادر أخرى ؟
    Trois des victimes, des écolières, seraient enceintes, et l'une d'elles vient juste d'avorter. UN ويقال إن ثلاثاً من الضحايا، وهن تلميذات في مدرسة ابتدائية، حوامل، وتعرضت إحداهن مؤخراً لعملية الإجهاض.
    Rendre compte de la mise en œuvre des articles 78 à 82 du Code pénal et préciser si l'obligation d'avorter à l'hôpital et le délai impératif de huit semaines de grossesse empêchent les femmes qui remplissent les autres critères d'interrompre leur grossesse pour motifs thérapeutiques. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المواد من 78 إلى 82 من قانون العقوبات، وبيان ما إذا كان الالتزام بإجراء عمليات الإجهاض في المستشفيات واقتصار إجرائها على الأسابيع الثمانية الأولى من الحمل يمنعان النساء اللاتي يستوفين معايير الإجهاض الأخرى من إجراء عمليات إجهاض علاجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد