Je ne chanterais pas avec toi même si j'avais les cheveux en feu et que tu étais le dernier seau d'eau de la planète. | Open Subtitles | أسمعى ، لم أكن لأغنى معكى حتى ولو كان شعرى يحترق وكنت أنت آخر زجاجة مياه موجود على الأرض |
Une bouteille d'eau de source... Française, pas ces merdes italiennes. | Open Subtitles | وعلبة من مياه الربيع الفرنسي، وليس الأيطالي المزري |
Les sept cellules disciplinaires de l'établissement étaient souvent inondées d'eau de pluie. | UN | وكثيراً ما كانت مياه الأمطار تغرق زنازين العقاب السبع في هذه المنشأة. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب |
Des échantillons d'eau, de sédiments et de biote sont recueillis dans 45 points préétablis et sont envoyés à l'analyse en dehors de l'Iraq. | UN | وتجمع عينات من المياه والرواسب والكائنات الحية في ٤٥ نقطة سبق تعيينها لجمع العينات وتشحن خارج العراق للتحليل. |
La précipitation des sulfures massifs intervient en réponse au mélange de fluides hydrothermaux d'eau de mer riches en métaux à température élevée avec l'eau de mer ambiante. | UN | وتتساقط الكبريتيدات بكميات كبيرة نتيجة لاختلاط سائل بحري حراري مائي مرتفع الحرارة وغني بالمعادن مع مياه البحر المحيطة. |
En Cisjordanie, le manque d'eau de qualité a fragilisé plus de 50 000 membres de 151 collectivités. | UN | وفي الضفة الغربية، أصبح أكثر من 000 50 شخص في 151 مجتمعا محليا عرضة للأذى بسبب الافتقار إلى مياه كافية. |
Le transport d'eau de boisson tant en milieu rural qu'en milieu urbain représente une grande corvée pour la femme. | UN | ويمثل جلب مياه الشرب في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء عبئاً تتحمله المرأة. |
Le niveau de mercure dans l'environnement a été testé en Thaïlande par le biais d'une analyse d'eau de mer, d'eau et de sédiments de rivière, ainsi que d'espèces aquatiques. | UN | واختُبر الزئبق البيئي في تايلند بتحليل مياه البحر ومياه الأنهار والرواسب إضافة إلى الأنواع المائية. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
Parmi ces constructions figuraient 222 habitations, 170 abris pour animaux, 43 citernes ou réservoirs d'eau de pluie, 2 salles de classe et 2 mosquées. | UN | وشمل ذلك 222 منزلا، و 170 حظيرة حيوانات، و 43 حوضا لتجميع مياه الأمطار، وقاعتي دراسة، ومسجدين. |
Dans la région côtière, les eaux souterraines subissent l'intrusion d'eau de mer due à la surexploitation. | UN | وفي المنطقة الساحلية، تعاني المياه الجوفية من تعدي مياه البحر بسبب الإفراط في السحب. |
Le PNUD a entrepris des travaux de construction d'un réseau d'assainissement dans la zone de Khan Younis à Gaza et a beaucoup amélioré le réseau de distribution d'eau de Jéricho. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي العمل في شبكة لمياه الصرف الصحي لمنطقة خان يونس في غزة وأحرز تقدما كبيرا في شبكة مياه أريحا. |
Dans les atolls, l'eau provient essentiellement de puits et de citernes d'eau de pluie. | UN | والمصدر الرئيسي للمياه في الجزر المرجانية هو الآبار وخزانات مياه المطر. |
L'empoisonnement d'eau de boisson relève de l'article 152, mais celui de denrées alimentaires, de l'article 153, et l'article 154 réprime la propagation d'une maladie contagieuse dangereuse. | UN | ويغطي البند 152 جريمة تسميم مياه الشرب، بينما يغطي البند 153، مثلا، جريمة تسميم الطعام. |
Bujumbura n'a presque plus de produits chimiques pour traiter les réserves d'eau de la municipalité et l'eau pure se fait rapidement de plus en plus rare dans tout le pays. | UN | وبدأت بوجمبورا تفتقر الى المواد الكيميائية لمعالجة مياه الشرب، وبدأ الماء النظيف يُفقد بشكل متزايد في جميع أنحاء البلد. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب |
Les habitants sont privés d'eau, de nourriture et de médicaments dans leur propre patrie. | UN | ويحرم الناس من المياه والغذاء والدواء في وطنهم. |
39. Le projet d'article 7, qui énonce l'obligation générale faite aux États du cours d'eau de faire preuve de toute la diligence voulue dans l'utilisation de ce cours d'eau international, leur laisse également le soin d'adapter le contenu de cette règle à leurs circonstances particulières. | UN | ٣٩ - وأوضح أن مشروع المادة ٧ الذي ينص على الالتزام العام لدول المجرى المائي بأن تبذل العناية اللازمة في الانتفاع بمجرى مائي دولي، يترك لها أيضا أمر تكييف محتوى هذه القاعدة مع ظروفها الخاصة. |
Des dizaines de milliers de personnes sont privées d'eau, de nourriture et de combustible. | UN | فليس هناك ماء أو طعام أو غاز لعشرات اﻵلاف من بني البشر. |
Le Comité engage l'État partie à investir davantage de ressources dans l'amélioration de l'accès à l'eau potable et à prendre des mesures pour protéger les sources d'eau de la contamination, et à veiller à ce que l'eau fournie à la population soit saine. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استثمار المزيد من الموارد بغية تحسين الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الموارد المائية من التلوث وضمان سلامة المياه المقدمة للسكان. |
Clinton Grove savait parfaitement qu'il empoisonnait les réserves d'eau de Bellville. | Open Subtitles | كلينتون جروف لدية معرفة تامة بأنة كان يسمم امدادات مياة بيلفيل |
À Djibouti, qui rassemble 65 % de la population totale, les points d'eau de certaines zones côtières ont atteint un degré de salinité élevé, ce qui met en péril les surfaces agropastorales créées il y a quelques années. | UN | وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مراكز توزيع المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزرع والمرعى التي استحدثت منذ بضع سنوات. |
38. En 1992, on a institué le principe d'un levé radiométrique périodique des principales étendues d'eau de l'Iraq (cours d'eau, lacs et canaux). | UN | ٨٣ - في عام ١٩٩٢، بدئ العمل في استقصاء دوري للنشاطي اﻹشعاعي في الكتل المائية السطحية الرئيسية في العراق )اﻷنهار والبحيرات والقنوات(. |
D'ores et déjà, 70 % de l'eau provenant des lacs, des rivières et des nappes souterraines servent à l'irrigation et des pressions se manifesteront en vue d'une utilisation d'une quantité d'eau de plus en plus importante pour la production d'aliments pour satisfaire une population en constante augmentation. | UN | فالري يستوعب حاليا ٧٠ في المائة من المياه المأخوذة من البحيرات واﻷنهار والمصادر الجوفية، وستنشأ ضغوط لاستخدام مزيد من المياه ﻹنتاج اﻷغذية لﻷعداد المتزايدة من السكان. |
À un succès technique notable est d'avoir atteint récemment une profondeur de foration de plus de 300 mètres sous une tranche d'eau de 280 mètres, ce qui permettra d'éclairer considérablement les derniers facteurs géologiques concernant le choix du tracé du projet. | UN | وتجدر الإشارة إلى النجاح التقني الملحوظ المتمثل في وصول عمليات الحفر إلى ما يربو على 300 متر تحت شريحة مائية تصل إلى 230 مترا وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى إلقاء الضوء إلى حد بعيد على العوامل الجيولوجية النهائية المتعلقة باختيار مسار المشروع. |