Ces préoccupations demandent à faire l'objet d'efforts concertés sous des auspices multilatéraux, qui offrent les seules solutions légitimes durables. | UN | وتلك الشواغل تتطلب بذل جهود متضافرة في ظل رعاية متعددة الأطراف، وهذه الجهود هي مفتاح الحلول الدائمة والمشروعة الوحيدة. |
Il est nécessaire de redoubler d'efforts concertés et d'intensifier l'engagement politique pour que l'objectif de 50 % fixé dans la Stratégie puisse être atteint d'ici à 2014. | UN | ويلزم بذل جهود متضافرة إضافية وتعزيز الالتزام السياسي إذا ما أريد تحقيق هدف الاستراتيجية المتمثل في بلوغ نسبة 50 في المائة بحلول عام 2014. |
Nous avons besoin d'efforts concertés et d'un engagement politique renforcé pour unir nos forces et mobiliser les ressources disponibles. | UN | ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة. |
Une délégation souligne également la nécessité d'une approche intégrée et holistique en matière de sécurité sur la base d'efforts concertés et coordonnés. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى نهج متكامل وشامل تجاه القضايا الأمنية، استنادا إلى تضافر الجهود وتنسيقها. |
Il en résultera un volet nouveau d'efforts concertés de toutes les parties intéressées. | UN | وبهذا يفتح فصل جديد من الجهود المتضافرة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Quelque 22 ans d'efforts concertés de la part du Comité spécial sur l'océan Indien n'ont abouti à aucun résultat positif. | UN | إن حوالي ٢٢ عاما من الجهود المتضافرة التي بذلتها اللجنة المخصصة للمحيط الهندي لم تسفر عن نتائج ايجابية. |
, et consciente que la communauté internationale doit redoubler d'efforts concertés pour que ces résolutions soient mises en œuvre, | UN | )، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده المتضافرة الرامية إلى تنفيذ تلك القرارات، |
L'AIEA ne peut jouer son rôle central et décisif dans la prévention de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires et dans son exploitation à des fins pacifiques en l'absence d'efforts concertés de la part de tous les États. | UN | لا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية في أغراض عسكرية واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة. |
Son établissement est le fruit d'efforts concertés et d'un partenariat entre Kiribati, le New England Aquarium, et Conservation International. | UN | وكان ذلك نتيجة جهد تعاوني وشراكة بين كيريباس ومتحف نيو إنغلاند للأحياء المائية ومنظمة الحفظ الدولية. |
8. En particulier, les participants à la session sur l'énergie se sont accordés sur la nécessité d'efforts concertés pour corriger la situation actuellement défavorable en matière d'énergie. | UN | 8- ويذكر بوجه خاص أن جلسة التباحث حول موضوع الطاقة خلصت الى أن هنالك حاجة الى بذل جهود متضافرة لتصحيح الوضع الحالي غير المؤاتي فيما يتعلق بالطاقة. |
Nous convenons tous que la communauté internationale doit faire davantage d'efforts concertés en vue d'élargir l'accès au marché pour les produits africains. | UN | إننا متفقون جميعا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة إضافية لتوسيع وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
La santé des enfants, le bien-être des mères et l'éradication des maladies qui privent l'humanité de son potentiel sont des causes qu'il faut défendre au moyen d'efforts concertés de la part du Gouvernement, de la société civile et d'entreprises privées. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع الدولي والمؤسسات الخاصة بذل جهود متضافرة من أجل صحة الطفل ورفاه الأم والقضاء على الأمراض التي تجرد الإنسانية من إمكاناتها. |
Il est fréquemment fait état, au cours des débats du Comité, de problèmes tels que la discrimination à l'égard des petites filles, les pratiques traditionnelles préjudiciables à leur santé, les obstacles à leur éducation, leur exploitation dans le travail et les mariages précoces, ainsi que de la nécessité d'efforts concertés pour y remédier. | UN | وكثيرا ما تشير اللجنة في مناقشاتها الى ضرورة بذل جهود متضافرة بشأن مشاكل من قبيل التمييز ضد الطفلة، واستغلال عملها، وتزويجها المبكر، والممارسات الصحية التقليدية التي تؤثر فيها وحرمانها من فرص التعليم. |
L'Australie salue la stratégie générale de lutte contre le terrorisme que le Secrétaire général a annoncée à Madrid et convient de la nécessité d'efforts concertés pour finaliser le projet de convention globale relative au terrorisme. | UN | وتعرب استراليا عن ترحيبها بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي أعلنها الأمين العام في مدريد، وتوافق على أنه ينبغي بذل جهود متضافرة لوضع مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب في صيغته النهائية. |
Il s'est fermement prononcé en faveur d'efforts concertés pour retrouver et libérer ces enfants, les réunir avec leur famille et leur épargner les souffrances et le fléau de la guerre. | UN | وحث على تضافر الجهود في سبيل البحث عن أُسَر هؤلاء الأطفال وتحريرهم وإعادتهم إلى أسرهم وتجنيبهم ويلات الحرب وأهوالها. |
Le Sommet a condamné tous les actes de terrorisme et a lancé un appel en faveur d'efforts concertés pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et l'éliminer. | UN | وأدان المؤتمر جميع اﻷعمال اﻹرهابية ودعا إلى تضافر الجهود لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله والقضاء عليه. |
Le HCR a déclaré que depuis 1995, en dépit d'efforts concertés aux niveaux national et international, plus d'un million de personnes réfugiées et déplacées avaient exercé leur droit au retour volontaire. | UN | وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن أكثر من مليون لاجئ ومشرد قد تمكنوا منذ 1995 من ممارسة حقهم في العودة الطوعية، وذلك بفضل تضافر الجهود الوطنية والدولية. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
, et consciente que la communauté internationale doit redoubler d'efforts concertés pour que ces résolutions soient mises en œuvre, | UN | )، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده المتضافرة الرامية إلى تنفيذ تلك القرارات، |
, respectivement, et consciente que la communauté internationale doit redoubler d'efforts concertés pour que ces résolutions soient mises en œuvre, | UN | )، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده المتضافرة الرامية إلى تنفيذ تلك القرارات، |
Il ne fait aucun doute que l'AIEA ne peut jouer son rôle crucial dans la prévention de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires et dans la promotion de son exploitation la plus sûre possible à des fins pacifiques, en l'absence d'efforts concertés de la part de tous les États. | UN | ولا شك في أن الدور الحيوي والهام الذي تقوم به لوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحيلولة دون استخدام الطاقة النووية لأغراض عسكرية، واستثمارها لأهداف سلمية بأكثر السبل أمانا، لا يمكن له أن يحقق غاياته دون أن تتضافر جهود الدول كافة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies a procédé au lancement du Cadre de Nairobi, fruit d'efforts concertés menés par plusieurs organismes en vue de renforcer les capacités des pays en développement qui ne peuvent pas encore avoir accès au Mécanisme pour un développement propre (MDP). | UN | 5 - وقد استهل أمين عام الأمم المتحدة إطار عمل نيروبي، وهو جهد تعاوني تقوم به عدة وكالات لبناء القدرات في البلدان النامية التي ليست قادرة بعد على الحصول على آلية التنمية النظيفة. |
- Le Liban condamne toutes les formes de terrorisme et préconise l'instauration d'une coordination et le déploiement d'efforts concertés pour le combattre; | UN | :: إدانته جميع أشكال الإرهاب، مع تنسيق وبذل الجهود الدولية الجماعية لمكافحته؛ |