Parfois, tu devrais peut-être la protéger d'elle-même. | Open Subtitles | ربما في بعض الأحيان، يجب أن حمايتها من نفسها. |
Ils ne la trouveront pas, elle l'a envoyé d'un mail général de la faculté parce qu'elle a honte d'elle-même comme elle a honte de moi. | Open Subtitles | لا, لن يجدوها لأنها ارسلته من ايميل عام للكلية لأنه خجولة من نفسها كما انها خجولة مني |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, et de Mme Jayasekara, M. Jamal Hajjar, M. Binga et M. Goji. | UN | وكانت الفرقة تتألف منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيدة جاياسيكارا، والسيد جمال حجار، والسيد بنغا، والسيد غوجي. |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, ainsi que de M. Ikeda, Mme Tang, Mme Liptakova et M. Khashashneh. | UN | وقد تألفت الفرقة منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيد إيكيدا، والسيدة تانغ، والسيدة ليبتاكوفا، والسيد الخشاشنه. |
12. Demande au Programme des Nations Unies pour l'environnement de continuer à renforcer, le cas échéant, son appui au Comité scientifique afin de lui permettre de poursuivre efficacement ses travaux et d'assurer la diffusion de ses conclusions auprès d'elle-même, de la communauté scientifique et du public; | UN | 12 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية لكي تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ولكي تقوم بتعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور وأن يعمل على تعزيز هذا الدعم، عند الاقتضاء؛ |
Quand elle était petite, elle aurait dessiné ces images d'elle-même, et toujours, dans ces images, elle aurait eu un bras levé vers le ciel. | Open Subtitles | عندما كانت صغيرة رسمت الصور لنفسها ودائما، في هذه الصور لديها ذراع واحدة في الهواء |
Ils pensent que la ville se gère d'elle-même. | Open Subtitles | يعتقدون أن هذه المدينة تدير نفسها بنفسها |
Il serait donc naïf de croire que la métamorphose décrite dans le présent rapport s'opérera d'elle-même. | UN | ومن ثم، فسيكون من السذاجة توقع حدوث التحول الشامل المبين في هذا التقرير من تلقاء نفسه. |
La preuve parle d'elle-même, si vous choisissez d'y croire ou non. | Open Subtitles | الأدلة تتحدث عن نفسها سواء إخترت تصديقها أم لا |
Parce qu'il est trop tard pour nous, mais je ne te laisserais pas prendre ma fille et la changer en une version d'elle-même qu'elle viendra à détester. | Open Subtitles | لأنّه فات الأوان بالنسبة لنا، ولكنّي لن أسمح لكِ بأخذ ابنتي وتحويلها إلى نسخة من نفسها ستبغضها |
elle est coincée face à sa dernière chance à essayer de faire quelque chose d'elle-même. | Open Subtitles | فهي عالقة في محاولة التمسك بآخر فرصة لتصنع من نفسها شيئا يعتد به |
Elle n'a jamais montré de la peur, jamais elle n'a douté d'elle-même, jamais elle n'a pleuré. | Open Subtitles | لم تظهر أبدا خوفهاً واثقة من نفسها لم تبكي ابداً |
Mercy doit être protégée d'elle-même et nous d'elle. | Open Subtitles | يجب أن نحميها من نفسها وأن نحمي أنفسنا منها. |
Je veux juste qu'elle soit la meilleure version d'elle-même. | Open Subtitles | أنا فقط أريدها أن تكون أفضل نسخة من نفسها |
Elle a tellement donné d'elle-même, bien plus que Chloé Sullivan. | Open Subtitles | أعطت الكثير من نفسها أكثر بكثير من كلوي سوليفان |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, et de Mme Jayasekara, M. Jamal Hajjar, M. Binga et M. Goji. | UN | وكانت الفرقة تتألف منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيدة جاياسيكارا، والسيد جمال حجار، والسيد بنغا، والسيد غوجي. |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, ainsi que de M. Ikeda, Mme Tang, Mme Liptakova et M. Khashashneh. | UN | وقد تألفت الفرقة منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيد إيكيدا، والسيدة تانغ، والسيدة ليبتاكوفا، والسيد الخشاشنه. |
Le groupe se composait d'elle-même, en qualité de coordinatrice, et de Mme Jayasekara, M. Jamal Hajjar, M. Binga et M. Goji. | UN | وكانت الفرقة تتألف منها شخصياً كمنسقة، وعضوية السيدة جاياسيكارا، والسيد جمال حجار، والسيد بنغا، والسيد غوجي. |
13. Demande au Programme des Nations Unies pour l'environnement de continuer à renforcer, le cas échéant, son appui au Comité afin de lui permettre de poursuivre efficacement ses travaux et d'assurer la diffusion de ses conclusions auprès d'elle-même, de la communauté scientifique et du public; | UN | 13 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية لكي تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ولكي تقوم بتعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور وأن يعمل على تعزيز هذا الدعم، عند الاقتضاء؛ |
13. Demande au Programme des Nations Unies pour l'environnement de continuer à renforcer, le cas échéant, son appui au Comité afin de lui permettre de poursuivre efficacement ses travaux et d'assurer la diffusion de ses conclusions auprès d'elle-même, de la communauté scientifique et du public ; | UN | 13 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل تقديم الدعم للجنة العلمية لكي تتمكن من الاضطلاع بأعمالها بفعالية ولكي تقوم بتعميم النتائج التي تخلص إليها على الجمعية العامة والأوساط العلمية والجمهور وأن يعمل على تعزيز هذا الدعم، عند الاقتضاء؛ |
Cette fille, Susan, poste toujours des vidéos tristes d'elle-même en ligne, et elle vit dans un horrible endroit. | Open Subtitles | هُناك هذه السيدة ، سوزان والتي تقوم دوماً بنشر مقاطع فيديو حزينة لنفسها على الإنترنت ، وتعيش في مكان ما مروع |
Elle devrait se vendre d'elle-même. | Open Subtitles | يفترض لي على انها تسوق نفسها بنفسها |
En effet, nous avons collectivement compris que la discrimination ne disparaît pas d'elle-même. | UN | يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه. |
Je suis un homme facile à trouver. Ma réputation parle d'elle-même. | Open Subtitles | أنا رجل سهل العثور عليه سمعتي تتحدث عن نفسها |
La porte a composé d'elle-même afin de détourner notre attention de l'émetteur. | Open Subtitles | عملت البوّابة تلقائيًا لتصرف انتباهنا عن جهاز الإرسال |