Emploi de la force contre des objets spatiaux; menace d'emploi de la force contre des objets spatiaux | UN | استخدام القوة ضد الأجسام الفضائية؛ التهديد باستخدام القوة ضد الأجسام الفضائية |
Celle-ci doit être conforme aux normes énoncées dans la politique d'emploi de la force et aux instructions permanentes de l'ONU. | UN | ويجب أن تكون هذه المتطلبات متسقة مع معايير سياسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Cette dernière notion était particulièrement importante dans les situations militaires où il serait justifiable d'agir à titre préventif face à une menace imminente d'emploi de la force. | UN | ويكتسي هذا اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة للحالات العسكرية حيث يمكن تبرير العمل على أساس وقائي تصديا لخطر محدق باستخدام القوة. |
Cette dernière notion était particulièrement importante dans les situations militaires où il serait justifiable d'agir à titre préventif face à une menace imminente d'emploi de la force. | UN | ويكتسي هذا اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة للحالات العسكرية حيث يمكن تبرير العمل على أساس وقائي تصديا لخطر محدق باستخدام القوة. |
4. Absence de recours à la force ou de menace d'emploi de la force dans les relations mutuelles. | UN | 4- الامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات المتبادلة؛ |
Il est donc fortement justifié de négocier de nouveaux accords, vu en outre que l'emploi ou la menace d'emploi de la force dans l'espace n'est pas encore interdit. | UN | ويشكل ذلك سبباً قوياً للتفاوض بشأن اتفاقات أخرى، شأنه شأن حقيقة أن التهديد باستخدام القوة في الفضاء الخارجي ليس محظوراً بعد. |
Toute action unilatérale visant à prédéterminer le statut futur du Haut-Karabakh, comme toute menace d'emploi de la force pour l'obtenir, constituent autant d'obstacles supplémentaires à surmonter dans les négociations en cours. | UN | إن كل عمل انفرادي يرمي إلى التقرير المسبق لمركز ناغورني - كاراباخ في المستقبل يشكل، شأنه شأن أي تهديد باستخدام القوة لذلك الغرض، عقبات إضافية يتعين تجاوزها في المفاوضات الجارية. |
Cette menace ouverte d'emploi de la force contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies confirme une fois de plus que les États-Unis utilisent les instances internationales comme instrument pour réaliser leurs intérêts propres, et lorsque ces instances contredisent leurs intérêts, ils se retournent contre elles et les foulent aux pieds. | UN | إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية. |
Les actes commis en l'espèce sont assimilables à de l'esclavage, vu que les victimes n'étaient pas libres de partir ou de refuser d'obéir aux ordres et qu'elles ont été contraintes, par la force et la menace d'emploi de la force, la surveillance de leur cadre de vie et le rapt, de se livrer de façon répétée à des actes sexuels. | UN | وتشكل هذه الأعمال المرتكبة في هذه الحادثة حالات من العبودية، بما أن الضحايا لم يتمتعن بحرية المغادرة أو برفض الامتثال للأوامر ولأن المباشرة الجنسية المتكررة بحق هؤلاء الضحايا قد حصلت باستخدام القوة والتهديد بها ومن خلال السيطرة على المناخ المادي واللجوء إلى الاختطاف. |
34. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que la solidarité entre les membres du Mouvement est impérative, surtout lorsqu'ils sont en butte aux menaces étrangères d'agression, d'emploi de la force ou de mesures coercitives unilatérales, qui sont contraires, par nature, aux principes du Mouvement et au droit international. AGENDA POUR LA PAIX | UN | ٣٤ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أن التضامن بين أعضاء الحركة أمر لا غنى للحركة عنه، ولا سيما عندما تتعرض بلدان الحركة لخطر خارجي عن طريق أعمال العدوان أو التهديد باستخدام القوة أو التدابير القسرية من طرف واحد، وذلك كله يعتبر، بحكم طبيعته، منافياً لمبادئ الحركة وللقانون الدولي. |
Avant le deuxième tour des élections, il a, à l'intention de 23 officiers de police de toutes les régions du pays, organisé un cours de formation de deux jours portant sur les procédures opérationnelles et tactiques de base applicables à la lutte antiémeutes et aux barrages routiers et sur les principes et les règles de conduite à respecter en matière d'emploi de la force et de détention. | UN | وقُبيل الجولة الثانية من الانتخابات، نظم المكتب دورة تدريبية لمدة يومين لفائدة 23 من كبار ضباط الشرطة من جميع مناطق البلد على الإجراءات العملياتية والتعبوية الأساسية فيما يتعلق بعمليات مكافحة الشغب وإقامة الحواجز على الطرقات، ومبادئ مدونة قواعد السلوك والقواعد المتعلقة باستخدام القوة والاحتجاز. |
Ils rejettent toute tentative pour exploiter la campagne menée contre le terrorisme afin de lancer des menaces d'emploi de la force contre tout État arabe, et considéreraient que toute menace de la sorte constitue une agression contre la région et une atteinte à sa sécurité et à sa stabilité, et serait donc incompatible avec les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et le droit international. | UN | ويؤكدون رفضهم محاولة استغلال الحملة ضد الإرهاب في توجيه تهديدات باستخدام القوة ضد أية دولة عربية ويعتبرونها عدوانا ومساسا بأمن المنطقة واستقرارها مما يتنافى مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les actes accomplis en application d'accords particuliers signés avec ces États prévoyant des mesures destinées à interrompre, à la demande de ces États, le vol incontrôlable d'un objet spatial placé sous leur juridiction ou sous leur contrôle ne sont pas considérés comme un emploi de la force ou une menace d'emploi de la force. | UN | أما الإجراءات الخاضعة لاتفاقات خاصة مع تلك الدول، والتي تنص على اتخاذ إجراءات، عند الطلب، لوقف التحليق العشوائي لأجسام في الفضاء الخارجي من جانب الدول التي تكون هذه الأجسام خاضعة لولايتها و/أو سيطرتها، فلا تعد استخداماً للقوة أو تهديداً باستخدام القوة. |
c) La création d'un système de contrôle formel des obligations des forces de police et de défense tonganes en matière d'emploi de la force et de traitement des personnes gardées à vue; | UN | (ج) وضع نظام رسمي للمساءلة على جميع مستويات قوات الشرطة في تونغا ودائرة الدفاع في تونغا فيما يتعلق باستخدام القوة ومعاملة الأشخاص أثناء الاحتجاز؛ |
2. Engage les deux parties à s'abstenir d'accroître la présence de leurs soldats dans les régions jouxtant la zone de sécurité temporaire, à envisager sérieusement de ramener leurs effectifs à leur niveau du 16 décembre 2004 et, plus généralement, à s'abstenir de toute menace d'emploi de la force l'une contre l'autre; | UN | 2 - يدعو الطرفين إلى أن يمتنعا عن أي زيادة لعدد القوات في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأن ينظرا بجدية في العودة إلى مستويات الانتشار في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأن يمتنعا، بصفة عامة، عن أي تهديد باستخدام القوة من أحدهما ضد الآخر؛ |
2. Engage les deux parties à s'abstenir d'accroître la présence de leurs soldats dans les régions jouxtant la zone de sécurité temporaire, à envisager sérieusement de ramener leurs effectifs à leur niveau du 16 décembre 2004 et, plus généralement, à s'abstenir de toute menace d'emploi de la force l'une contre l'autre; | UN | 2 - يدعو الطرفين إلى أن يمتنعا عن أي زيادة لعدد القوات في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأن ينظرا بجدية في العودة إلى مستويات الانتشار في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأن يمتنعا، بصفة عامة، عن أي تهديد باستخدام القوة من أحدهما ضد الآخر؛ |
Au cours du débat général à la 243e séance, certaines délégations se sont référées à des événements mondiaux en cours, en particulier à des cas d'emploi de la force militaire et de recours unilatéral à des mesures de coercition par certains États sans l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | 148 - خلال المناقشة العامة التي جرت في الجلسة 243، أشار بعض الوفود إلى الأحداث العالمية الراهنة، لا سيما الحالات التي قام بها بعض الدول باستخدام القوة العسكرية واتخاذ تدابير قسرية انفرادية أخرى بدون إذن من مجلس الأمن. |
Comme indiqué dans le plan d'action, le désarmement et l'analyse sexospécifique permettent des approches critiques du concept de sécurité nationale fondée sur la supériorité militaire et la menace d'emploi de la force. | UN | وحسبما تنص عليه خطة العمل، فإن نزع السلاح والتحليل القائم على نوع الجنس يقدمان نُهجاً أساسية لمفهوم الأمن القومي الذي يرتكز على التفوق العسكري والتهديد باستخدام القوة " . |
La mise sur pied par les chefs d'État africains du mécanisme de l'OUA susmentionné et le paraphe, par les États de l'Afrique centrale, d'un pacte de non-agression en septembre 1994, participent des efforts de promotion des relations de bon voisinage reposant sur la confiance et exemptes de toutes menaces de recours à l'emploi de la force ou d'emploi de la force. | UN | إن إنشاء رؤساء الدول اﻷفريقية في منظمة الوحدة اﻷفريقية لﻵلية التي أشرت اليها، وبدء دول وسط افريقيا اتفاق عدم اعتداء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، من بين الجهود التي تعمل على تعزيز علاقات حسن الجوار القائمة على الثقة والخالية من أي تهديد باستخدام القوة. |
d) On entend par < < emploi de la force > > ou < < menace d'emploi de la force > > , respectivement, tout acte délibéré visant à endommager un objet spatial placé sous la juridiction ou sous le contrôle d'autres États ou l'intention clairement manifestée par écrit, oralement ou sous toute autre forme, de commettre un tel acte. | UN | (د) وتعني عبارتا " استخدام القوة " أو " التهديد باستخدام القوة " ، على التوالي، أي إجراء يُقصد به إلحاق ضرر بجسم من أجسام الفضاء الخارجي يخضع لولاية و/أو سيطرة دول أخرى، أو التعبير بوضوح في شكل كتابي أو شفوي أو أي شكل آخر عن نية اتخاذ هذا الإجراء. |