ويكيبيديا

    "d'emplois et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص العمل وتوليد
        
    • فرص العمل وتحقيق
        
    • وإيجاد فرص للعمل وتوفير
        
    • فرص عمل وموارد
        
    • العمالة ومصادر
        
    • فرص العمل وأسباب
        
    • فرص العمل وتوفير
        
    • فرص العمل وزيادة
        
    • فرص العمل وكسب
        
    • الوظائف وتوليد
        
    • فرص العمل والتخفيف من
        
    Dans ce cadre, des lignes de crédit sont ouvertes et des programmes de formation sont mis en place pour créer davantage d'emplois et de revenus. UN ويتوقع من خطط الائتمان والبرامج التدريبية أن تساعد على إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    Cellesci ne peuvent se développer et contribuer à la création d'emplois et de revenus que si on leur en donne les moyens. UN فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور.
    Il est donc d'autant plus urgent de faire de la création d'emplois et de leur stabilité une priorité. UN ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار.
    Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    Certaines des initiatives présentées pendant la réunion d'experts montraient clairement les perspectives offertes par les programmes basés sur les technologies des énergies renouvelables, en matière de création de services associés, d'emplois et de revenus au niveau local. UN وبيّنت بعض المبادرات التي عُرضت أثناء اجتماع الخبراء الفرص التي تتيحها برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من أجل استحداث خدمات مصاحبة، فضلا عن فرص عمل وموارد دخل على الصعيد المحلي.
    Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. UN ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها.
    Les deux projets sont liés à des programmes de création d'emplois et de moyens de subsistance durables dans le cadre de l'Agence de développement des entreprises récemment créée par le programme néo-zélandais d'aide publique au développement. UN ويرتبط المشروعان ببرامج خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة التي تنفذها وكالة تنمية الأعمال التجارية المنشأة حديثا من طرف برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'application du Pacte mondial pour l'emploi contribuera pour beaucoup à répondre aux besoins particuliers de la création d'emplois et de la garantie d'un travail décent. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Un participant a souligné l'importance de la logistique et des transports dans la création d'emplois et de valeur ajoutée. UN 13- وشدّد أحد المشاركين على أهمية الخدمات اللوجستية والنقل في خلق فرص العمل وزيادة القيمة المضافة.
    L'équipe de pays des Nations Unies devra également soutenir la revitalisation économique en facilitant la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN وينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم الإنعاش الاقتصادي من خلال تدخلات توليد فرص العمل وكسب الرزق.
    La création d'emplois et de richesses a toujours occupé une place centrale dans nos plans et stratégies. UN واحتل خلق فرص العمل وتوليد الثروات دائما مركز الصدارة في خططنا واستراتيجياتنا.
    Il s'agit là d'un élément essentiel pour l'édification progressive et participative d'une politique publique de création d'emplois et de revenus, d'amélioration de la compétitivité et de promotion de l'égalité des chances sur le marché du travail. UN إن ذلك عامل رئيسي في رسم السياسات العمومية التي تستهدف إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، وتعزيز القدرة التنافسية وتكافؤ الفرص في سوق العمل، وذلك على نحو تدريجي وتشاركي.
    PLANFOR répond aussi aux préoccupations du Gouvernement en intervenant dans des secteurs et activités considérés comme recelant un grand potentiel de création d'emplois et de revenus et pouvant donc fournir du travail aux personnes en formation. UN وتجسد " الخطة " أيضا نية الحكومة عندما تستهدف القطاعات والأنشطة التي تعتبر بأن لها القدرة على إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل. وباستطاعة تلك القطاعات توفير فرص عمل لمن يتلقون التدريب.
    À son tour, le Ministère du travail et de l'emploi a institué le < < Programme de création d'emplois et de revenus > > (PROGER), dans l'optique de l'égalité des sexes, dans le secteur privé. UN وأنشأت وزارة العمل والعمالة بدورها " برنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل " في القطاع غير الرسمي راعت فيه منظور الجنسين.
    Certains des programmes qu'ils ont élaborés, notamment le Programme national de l'agriculture familiale (PRONAF), le Programme de création d'emplois et de revenu (PROGER) et le Fonds de soutien des salariés (FAT) prévoient des fonds pour le recyclage et le développement de la main-d'oeuvre, y compris des mesures d'incitation spéciales pour les femmes. UN وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء.
    La délégation de l'Afrique du Sud est particulièrement préoccupée par les effets du blocus côtier sur l'industrie de la pêche, un secteur ouvrant des perspectives de création d'emplois et de croissance économique. UN وقال إن وفده قلق على نحو خاص إزاء تأثير الحصار المفروض على الساحل بالنسبة لنشاط صيد الأسماك الذي ينطوي على إمكانية خلق فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Un des principaux buts de la Feuille de route était de préconiser le rôle du tourisme comme source essentielle de la création d'emplois et de la croissance économique conformément aux principes du Code mondial d'éthique. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لخارطة الطريق في الدعوة إلى اضطلاع السياحة بدور رئيسي في إتاحة فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي تمشيا مع مبادئ المدونة.
    Les pays devraient considérer la création d'emplois et le plein emploi comme des objectifs prioritaires de leurs politiques macroéconomiques afin de satisfaire les besoins urgents en matière de création d'emplois et de travail décent. UN 82 - ينبغي للبلدان النظر إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة كهدف لسياسات الاقتصاد الكلي يحظى بالأولوية من أجل مواجهة الحاجة الملحة إلى خلق فرص العمل وتوفير العمل اللائق.
    Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    Cela suppose que l'investissement dans les secteurs économiques voulus ait été encouragé et se soit traduit par la création d'emplois et de revenus, ainsi que par un renforcement de la capacité d'innovation et de production. UN ويعني هذا التقدم عادة أن الاستثمار في القطاعات الاقتصادية ذات الصلة قد شُجِعَ وأفضى إلى خلق فرص عمل وموارد للدخل، مع تعزيز الطاقات الإبداعية والإنتاجية.
    Le Programme de coopération pour le développement urbain du PNUD comporte un ensemble multisectoriel d'activités qui recoupe ses préoccupations prioritaires, à savoir la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois et de modes de subsistance viables, le renforcement des capacités d'action des femmes et la protection et la régénération de l'environnement. UN ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها.
    Le projet de création d'emplois et de moyens de subsistance durables, que l'Organisation internationale du Travail (OIT) met en oeuvre moyennant un financement de 148 000 dollars des États-Unis, vise à développer le secteur privé sur les trois atolls en encourageant les petites entreprises à domicile, la diversification de l'agriculture et le développement des pêcheries. UN ويهدف مشروع خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة الذي يجري تنفيذه من طرف منظمة العمل الدولية بتمويل مقداره 000 148 دولار أمريكي إلى تنمية القطاع الخاص في الجزر المرجانية الثلاث وذلك بتشجيع الأعمال التجارية المنزلية الصغيرة وتنويع المنتجات الزراعية وتنمية مصائد الأسماك.
    Le tourisme peut jouer et joue déjà un rôle encore plus important dans le secteur économique, source d'emplois et de devises étrangères. UN ٧٩ - وتؤدي السياحة بالفعل، ويمكن أن تؤدي، دورا أهم في بناء القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص العمل وتوفير القطع الأجنبي.
    Le développement connexe des entreprises, du marketing et de la logistique dans le secteur alimentaire et agroalimentaire local entraîne, pour les catégories sociales défavorisées d'Afrique, une amélioration des perspectives de création d'emplois et de hausse des salaires. UN وتكمن آفاق أفضل لإيجاد فرص العمل وزيادة أجور فئات أفريقيا الاجتماعية المحرومة في ما ينتج عن عملية التحويل من صناعات تجهيز المنتجات الزراعية وخدمات الأطعمة، والتسويق، واللوجستيات.
    :: Les possibilités offertes par le secteur forestier en matière d'emplois et de moyens de subsistance; UN :: فرص العمل وكسب العيش في قطاع الغابات
    Le projet de formation à la gestion doit favoriser la création d'un secteur dynamique et efficace de petites et moyennes entreprises qui peut contribuer à une croissance économique équitable et à la création d'emplois et de revenus dans la région de Semipalatinsk. UN ويقدم مشروع التدريب في مجال المهارات التجارية الدعم لخلق قطاع حيوي وفعّال من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي العادل، وخلق الوظائف وتوليد الدخل في منطقة سيميبالاتينسك.
    Les pays qui se trouvent encore dans une situation de conflit se heurtent à des problèmes encore plus considérables pour ce qui est du développement, de la création d'emplois et de la réduction de la pauvreté. UN وتواجه البلدان التي تعيش صراعا تحديات أكبر فيما يتصل بالتنمية وخلق فرص العمل والتخفيف من الفقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد