Nous devons tous déployer davantage d'efforts en faveur de la création d'emplois pour les jeunes. | UN | ويتعين علينا جميعاً بذل المزيد من الجهد للمساعدة في خلق فرص عمل للشباب. |
Dans les pays avancés, les gains d'emplois pour les jeunes ont été réduits à néant par la lenteur de la reprise économique. | UN | 7- أما في البلدان المتقدمة، فإن بطء الانتعاش الاقتصادي قد أتى على المكاسب المتحققة في توفير فرص عمل للشباب. |
:: L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel sur un programme de création d'emplois pour les jeunes en Afrique occidentale; | UN | :: منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، بشأن برنامج لإيجاد فرص عمل للشباب في غرب أفريقيا. |
Elle insiste sur la formation et le renforcement des groupes de jeunes, ainsi que sur la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وهي تركز على تشكيل وتعزيز الجماعات الشبابية وعلى توفير فرص العمل للشباب. |
Par conséquent, l'une des priorités majeures devrait être la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وعليه، فإن استحداث فرص العمل للشباب ينبغي أن يولى أهمية عالية. |
La question de la création d'emplois pour les jeunes devrait être envisagée dans la perspective plus large de la réduction de la pauvreté et de l'intégration sociale. | UN | إن إيجاد فرص العمل للشباب ينبغي أن يُرى في السياق الأوسع، سياق الحد من الفقر والدمج الاجتماعي. |
C'est ainsi par exemple qu'en Slovénie, la retraite anticipée n'a pas entraîné la création d'emplois pour les jeunes travailleurs, n'a pas endigué le chômage et a porté préjudice à la production81. | UN | وعلى سبيل المثال لم يفسح التقاعد المبكر في سلوفينيا المجال للشباب ولم يمنع البطالة بل كانت نتيجته عكسية)٨١(. |
La délégation ivoirienne encourage vivement le Directeur général à poursuivre ce projet, car la création d'emplois pour les jeunes devrait contribuer à la stabilisation de cette sous-région. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحث المدير العام على مواصلة ذلك المشروع بما أن توظيف الشباب سيعزز الاستقرار في المنطقة الفرعية. |
:: La création d'emplois pour les jeunes fait partie intégrante du document stratégique pour la réduction de la pauvreté II et de < < Burundi Vision 2025 > > . | UN | :: ويشكل إيجاد فرص عمل للشباب جزءاً لا يتجزأ من ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية ومن الرؤية الخاصة بعام 2025. |
Libye Création d'emplois pour les jeunes orphelins défavorisés | UN | ليبيا - إيجاد فرص عمل للشباب اليتامى المحرومين اقتصاديا |
Le Parc a su conjuguer l'innovation et l'échange de technologies avec des objectifs de développement à long terme précis, tels que la formation de capital et la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وقد نجح المتنزه في الجمع بين الابتكار وتبادل التكنولوجيا فيما يتصل بقضايا أكثر تحديداً تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل، مثل تكوين رأس المال واستحداث فرص عمل للشباب. |
Le programme de transition pour la stabilisation et le développement prévoyait plusieurs politiques et programmes d'action dont les priorités étaient la création d'emplois pour les jeunes et le renforcement des ressources humaines. | UN | ويتضمن البرنامج المرحلي للاستقرار والتنمية عدداً من السياسات وبرامج العمل التي تمنح الأولوية لخلق فرص عمل للشباب وتنمية الموارد البشرية. |
Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء. |
Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء. |
L'emploi des jeunes représentant à cet égard un enjeu crucial, le débat de haut niveau de la Commission s'est concentré sur le développement de l'entreprenariat, en particulier sur la création d'emplois pour les jeunes. | UN | ويدخل في صلب هذه المسألة التحدي المتمثِّل في توظيف الشباب، وبالتالي فقد ركز الجزء الرفيع المستوى من دورة اللجنة على تطوير ريادة الأعمال، وعلى وجه التحديد خلق فرص العمل للشباب. |
La priorité sera accordée aux activités de médiation des conflits fonciers, de relance de l'agriculture et de création d'emplois pour les jeunes et les pauvres. | UN | وستتمثل الأنشطة الرئيسية في الوساطة في النزاعات المتعلقة بالأراضي، وتقديم الدعم للانتعاش الزراعي وإيجاد فرص العمل للشباب والمجتمعات المحلية المعدمة. |
Le premier rapport, consacré aux possibilités d’emploi des jeunes, est axé sur la promotion d’emplois décents pour les jeunes femmes, au moyen notamment de la formation à la gestion d’entreprises et du microfinancement. | UN | ويركز التقرير الذي يحمل عنوان ``فرص العمل للشباب ' ' على تعزيز إيجاد العمالة اللائقة للشابات من خلال التدريب على إقامة المشاريع التجارية وتمويل المشاريع الصغيرة، من جملة إجراءات أخرى. |
Ils ont pris acte avec satisfaction de la Déclaration finale du Forum axée sur les questions d'éducation, de formation ainsi que de chômage et de création d'emplois pour les jeunes. | UN | وأحاطوا علما مع التقدير بالإعلان الختامي لمنتدى الشباب الذي ركز على مسائل التعليم والتربية وكذا البطالة وإيجاد فرص العمل للشباب. |
Ainsi, il faudrait accorder une attention particulière à la création d'emplois pour les jeunes, les femmes, les membres des populations autochtones et les handicapés, afin de développer leur potentiel et de lutter contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | ومن ثم ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوليد فرص العمل للشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين من أجل تشجيع طاقاتهم ومقاومة الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
Les efforts de création d'emplois pour les jeunes n'ont pas été systématiques et gagneraient beaucoup à l'adoption d'un plan économique national, qui, pourtant, n'a pas encore été formulé. | UN | وتفتقر الجهود المبذولة لتشجيع توفير فرص العمل للشباب إلى المنهجية، ومن ثم فإنها ستفيد من وجود خطة اقتصادية وطنية عامة، وهي خطة لم توضع حتى الآن. |
C'est ainsi par exemple qu'en Slovénie, la retraite anticipée n'a pas entraîné la création d'emplois pour les jeunes travailleurs, n'a pas endigué le chômage et a porté préjudice à la production81. | UN | وعلى سبيل المثال لم يفسح التقاعد المبكر في سلوفينيا المجال للشباب ولم يمنع البطالة بل كانت نتيجته عكسية)٨١(. |
M. Ndiaye rappelle l'appui apporté par son gouvernement à l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à créer un réseau d'emplois pour les jeunes. | UN | 58 - وأعاد تأكيد دعم حكومته لمبادرة الأمين العام إنشاء شبكة توظيف الشباب. |
À cet égard, nous estimons que la Commission de consolidation de la paix prête davantage attention aux aspects liés au développement qu'à ceux relatifs à la création d'emplois pour les jeunes. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن لجنة بناء السلام تركز على أنشطة التنمية أكثر من تركيزها على الأنشطة المتعلقة بإيجاد وظائف للشباب. |