Les pesticides sont, en outre, largement employés à travers le monde dans les suicides et dans les cas d'empoisonnement illégal. | UN | وتستخدم مبيدات الآفات أيضاً على نطاق واسع في كل أنحاء العالم كعوامل للانتحار وفي قضايا التسمم غير المشروعة. |
Quelque 2 000 responsables locaux et enseignants ont reçu une formation pour apprendre à dépister les cas d'empoisonnement à l'arsenic. | UN | كما دُرب حوالي 000 2 من قادة ومعلمي المجتمعات المحلية على التعرف على الذين يقاسون من أعراض التسمم بالزرنيخ. |
Réduire au minimum les cas d'empoisonnement et de maladies causés par des produits chimiques | UN | التقليل إلى أدنى حد من حدوث حالات التسمم والأمراض الناجمة عن المواد الكيميائية. |
Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausée, vomissements et vertiges. | UN | ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار. |
L'odeur d'ail dans l'haleine et le tissu corporel est un indicateur habituel d'empoisonnement à l'arsenic. | Open Subtitles | إنَّ رائحة َ الثوم في النفس وإظطراباتٌ في وظائف الجسم لهو دليلٌ شائعٌ على التعرض للتسمم بمادة الزرنيخ |
Aucun cas n'a été signalé mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. | UN | ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار. |
Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. | UN | لا توجد حالات مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم يرجح أن تشمل الغثيان والتقيؤ والدوار. |
Evanouissement et coma pourraient se produire en cas d'empoisonnement sévère. | UN | وقد يحدث الهبوط والغيبوبة في حالات التسمم الحاد. |
Evanouissement et coma pourraient se produire en cas d'empoisonnement sévère. | UN | وقد يحدث الهبوط والإغماء في حالات التسمم الحاد. |
Il est nécessaire d'accroître les capacités dans les pays en développement pour réagir aux incidents d'empoisonnement et aux accidents dus aux produits chimiques. | UN | هناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية من أجل الاستجابة إلى حوادث التسمم والحوادث المتصلة بالمواد الكيميائية. |
En particulier, les eaux souterraines à Gaza présentent des taux élevés de nitrates, supérieurs aux taux plafond de l'OMS, d'où un risque d'empoisonnement pour les nourrissons. | UN | وبوجه خاص، أظهر تحليل المياه الجوفية في غزة ارتفاع مستويات النترات بدرجة تتجاوز الحدود القصوى التي حددتها منظمة الصحة العالمية، مما يعرض الرضع لخطر التسمم بالنترات. |
Améliorer la sécurité humaine en réduisant les risques d'empoisonnement à l'arsenic | UN | تحسين الأمن البشري عن طريق الحد من التسمم بالزرنيخ |
Le calendrier et les ressources disponibles n'ont pas permis la collecte et l'analyse de données sur les incidents d'empoisonnement par pesticides. | UN | ولم يسمح الحد الزمني ولا الموارد المتاحة بجمع وتحليل البيانات بشأن حوادث التسمم بمبيدات الآفات. |
Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. | UN | لا توجد حالات مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم يرجح أن تشمل الغثيان والتقيؤ والدوار. |
Evanouissement et coma pourraient se produire en cas d'empoisonnement sévère. | UN | وقد يحدث الهبوط والغيبوبة في حالات التسمم الحاد. |
Evanouissement et coma pourraient se produire en cas d'empoisonnement sévère. | UN | وقد يحدث الهبوط والإغماء في حالات التسمم الحاد. |
Mais s'il n'est pas derrière le complot d'empoisonnement, que dois-je faire de cela ? | Open Subtitles | لكن اذا لم يكن هو الذي خلف مؤامره التسمم ماذا سأصنع من هذا |
La pollution de l'eau et de l'air serait à l'origine de cas d'empoisonnement du bétail. | UN | وسُجل حدوث حالات تسمم عند حيوانات الماشية، ناجمة عن تلوث المياه والهواء. |
Barbara Franklin est morte d'empoisonnement au sulfate de physostigmine et autre alcaloïdes de la fève de Calabar. | Open Subtitles | لقد ثبت ان بربارة فرانكلين قد ماتت نتيجة للتسمم بالفيسيوستيجمين سلفات ومستقات اخرى من حبوب الكالابار |
De simonie, d'usure, de débauche publique, et peut-être d'empoisonnement. | Open Subtitles | الرشوة ، الربا الفجور العام و التسميم ، ربما |