Dans de nombreux cas, ils ont amélioré leur capacité d'emprunts, mais pas encore — et de loin — leur accès à l'assistance à des conditions de faveur. | UN | وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة. |
Il a également souligné l'importance des politiques responsables d'emprunts et de prêts pour parvenir à une viabilité de la dette à long terme. | UN | كما شدد البرنامج على أهمية ممارسات الاقتراض والإقراض المسؤولة لبلوغ قدرة بعيدة المدى على تحمّل أعباء الديون. |
Elle finance ses opérations de prêts ROC par le biais d'emprunts, de capital versé, de réserves et de remboursements de prêts. | UN | ويمول المصرف عمليات الإقراض من الموارد الرأسمالية العادية من خلال الاقتراض ورأس المال المدفوع والفوائد المتحققة والديون المسددة. |
130. La terre et les matériaux filtrants provenant des zones d'emprunts n'avaient pas non plus été utilisés. | UN | ٠٣١- ولم يستخدم الطَفل ومواد الترشيح المتوافرة في مناطق الامداد. |
Le responsable du registre peut annuler l'immatriculation d'un navire brunéien (sauf pour non-remboursement d'emprunts) et son certificat s'il est convaincu qu'il va à l'encontre de l'intérêt public que ce navire continue de battre pavillon brunéien. | UN | ويجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها إذا اقتنع أمين السجل أن استمرار تسجيل السفينة باعتبارها تابعة لبروني دار السلام ليس في المصلحة العامة. |
Ces fonds peuvent provenir des recettes publiques ou d’emprunts souverains. | UN | وقد تكون تلك اﻷموال العامة مستمدة أصلا من الايرادات الحكومية أو من الاقتراض السيادي. |
Charges d'emprunts : autre traitement admissible | UN | تكاليف الاقتراض: المعاملة البديلة المسموح بها |
Charges d'emprunts pouvant être capitalisées | UN | تكاليف الاقتراض المؤهلة لأن تصبح رؤوس أموال |
Le montant des charges d'emprunts capitalisé au cours d'une certaine période ne doit pas dépasser le montant des charges d'emprunts encourues au cours de cette période. | UN | وينبغي ألا يتجاوز مبلغ تكاليف الاقتراض، الذي تتم رسملته أثناء فترة ما، مبلغ تكاليف الاقتراض المتكبدة خلال تلك الفترة. |
Les charges d'emprunts sont les intérêts et les autres coûts encourus par une entreprise lors d'un emprunt de fonds. | UN | تكاليف الاقتراض هي الفائدة وغيرها من التكاليف التي تتكبدها مؤسسة ما في ما يتصل باقتراض أموال. |
Il est à craindre que ces fonds ne pourront plus constituer une source d’emprunts croisés à l’avenir. | UN | وأصبح من المشكوك فيه بصورة متزايدة أن تكون هذه اﻷموال متاحة في المستقبل كمصدر يمكن الاقتراض منه. |
Ce schéma d'excès de dépenses et d'emprunts accrus est toutefois déjà en voie de changer et la consommation, qui est le principal moteur de la croissance, diminuera sans doute rapidement durant le reste de 1998 et en 1999. | UN | غير أن ذلك النمط القائم على الإفراط في الإنفاق وزيادة الاقتراض أخذ يتغير بالفعل، ومن المحتمل أن الاستهلاك، الذي يمثل المحرك الأول للنمو، سوف يهبط بسرعة فيما تبقى من عام ١٩٩٨ وفي عام ١٩٩٩. |
La persistance des déficits budgétaires a limité les possibilités d'emprunts intérieurs comme autre source de financement du développement. | UN | وقد حد العجز المالي المستمر من إمكانية استخدام الاقتراض المحلي كمصدر بديل للتمويل الإنمائي. |
Les taux de change ont été soumis à des pressions partout où il y avait eu d'importants flux d'emprunts étrangers, les prêteurs tentant de rapatrier leurs fonds. | UN | فقد كانت أسعار الصرف تتعرض للضغط حيثما كانت توجد تدفقات وافدة كبيرة من الاقتراض اﻷجنبي مع محاولة المقرضين إعادة أموالهم إلى الوطن. |
Toutes ces institutions sont alimentées au moyen d’émissions d’obligations, d’emprunts à moyen et à long terme auprès de banques, et de prêts ou d’apports de fonds de différents gouvernements, ressources qu’elles prêtent ensuite pour la réalisation de programmes déterminés par leurs organes directeurs. | UN | وطريقة عمل كل هذه المؤسسات هي جمع اﻷرصدة من خلال إصدار السندات. أو الاقتراض المتوسط والطويل اﻷجل من المصارف، أو القروض أو التحويلات من الموارد الحكومية من أجل إقراض البرامج التي تحددها السياسات. |
Les banques préfèrent s’installer en ville car il y a généralement une plus forte densité de population, des revenus plus élevés, une économie plus diversifiée, des infrastructures de communication et de transport plus développées et moins de saisonnalité dans les revenus et les besoins d’emprunts. | UN | فالمصارف تفضل المناطق الحضرية ﻷن بها في العادة كثافة سكانية أعلى، ودخلا أكبر، وقاعدة إيداع أكثر تنوعا، وهياكل أساسية أفضل للاتصالات والنقل، وصبغة موسمية أقل من حيث الدخل والحاجة إلى الاقتراض. |
Si leurs pratiques en matière de prêts ou d’emprunts sont laxistes, les banques peuvent se trouver confrontées à de sérieux problèmes de liquidités et devenir une source de risque systémique. | UN | فإذا كانت ممارسات المصارف في اﻹقراض أو الاقتراض غير محكمة، فإنها يمكن أن تتعرض لمشاكل قاسية في السيولة وتصبح مصدرا لخطر مزمن. |
Enka ayant fourni des preuves satisfaisantes de la valeur et de la quantité des matériaux provenant des zones d'emprunts, le Comité recommande l'octroi d'une indemnité d'un montant de US$ 438 928. | UN | وقدمت الشركة إثباتاً مرضياً لقيمة ومقدار المواد الموجودة في مناطق الامداد، ولهذا يوصي الفريق بتعويض قدره ٨٢٩ ٨٣٤ دولاراً عن مناطق الامداد. |
En vertu de l'article 43 1), le responsable du registre peut annuler l'immatriculation d'un navire brunéien (sauf pour non-remboursement d'emprunts) et son certificat, en cas de violation des dispositions dudit décret ou de toute convention internationale applicable au Brunéi Darussalam. | UN | 26 - تنص المادة 43 (1) على أنه يجوز لأمين السجل إغلاق سجل سفينة تابعة لبروني دار السلام (إلا فيما يتعلق بأي رهونات غير مسددة واردة فيه) وإلغاء شهادة تسجيلها بسبب أي مخالفة لأي من أحكام هذا المرسوم أو لأي معاهدة دولية سارية على بروني دار السلام. |
:: Il est nécessaire de renforcer la capacité de gestion de la dette des pays en développement dans un cadre juridique transparent et d'élaborer une charte énonçant les principes qui encouragent des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts; | UN | :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية. |
Remboursement de prêts et d'emprunts | UN | مدفوعات القروض والسلف |
C'est ainsi qu'elle a contribué à hauteur de 30 millions de dollars à la onzième reconstitution des ressources de l'IDA et qu'elle a participé au nouvel élargissement des Accords généraux d'emprunts et aux activités de la Banque africaine de développement. | UN | وقد خصصت في هذا الصدد ٣٠ مليون دولار للتجديد الحادي عشر لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية، وساهمت في التوسيع الجديد لنطاق الترتيبات العامة للاقتراض من صندوق النقد الدولي وفي أنشطة مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Il faut promouvoir des pratiques responsables en matière d'emprunts et de prêts. | UN | وينبغي تعزيز إجراءات الإقراض والاقتراض المتسمة بالمسؤولية. |