Aussi, recommande-t-il au Bureau de mettre au point, dès le début de son fonctionnement, les normes et procédures selon lesquelles il s'acquittera de ces fonctions en matière d'application et de suivi des recommandations, et d'en rendre compte à l'Assemblée. | UN | ومن ثم، فإن الوحدة توصي بأن يقوم المكتب، خلال مراحل تشغيله اﻷولى، بوضع اجراءات وقواعد ملائمة لتنفيذ مهام الامتثال والمتابعة هذه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية. |
Aussi, le CCI recommande-t-il au Bureau de mettre au point, dès le début de son fonctionnement, les normes et procédures selon lesquelles il s'acquittera de ces fonctions en matière d'application et de suivi des recommandations, et d'en rendre compte à l'Assemblée. | UN | وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يضع المكتب، خلال مراحل عمله اﻷولى، اجراءات وقواعد ملائمة لتنفيذ مهام الامتثال والمتابعة هذه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة. |
L'intervenant prie instamment la Caisse d'augmenter ces placements et d'en rendre compte à l'Assemblée. | UN | وحث الصندوق على زيادة هذه الاستثمارات وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif prend note des économies auxquelles donneront lieu les remises accordées en cas de paiement rapide et prie la MINUAD d'en rendre compte dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice considéré. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالوفورات المتوقعة نتيجة الحسوم المحصل عليها مقابل السداد المعجَّل وتطلب إلى العملية المختلطة الإبلاغ عن هذه الوفورات في تقرير الأداء ذي الصلة. |
Des études consacrées à des questions particulières seront lancées en vue d'assurer le suivi des réformes entreprises par les entreprises appliquant le régime commun et d'en rendre compte au Comité. | UN | وسيتم الاضطلاع بدراسات خاصة بهدف رصد جهود الإصلاح التي تقوم بها المنظمات المشاركة في النظام الموحد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى اللجنة. |
Il a demandé au secrétariat du Fonds de continuer de surveiller de près les données relatives à la ponctualité et d'en rendre compte. | UN | وطلب الفريق الاستشاري من أمانة الصندوق أن يواصل الرصد الدقيق للبيانات المتعلقة بحسن التوقيت وتقديم تقارير عنها. |
Elle soulignait que le cadre en question ne devrait avoir aucun effet sur le contrôle exercé par les organes intergouvernementaux et l'obligation de rendre compte aux organes délibérants, et priait le Secrétaire général d'assurer la cohérence du cadre envisagé et des dispositions connexes qu'il aurait prises ainsi que d'en rendre compte dans les rapports pertinents. | UN | وشددت على أن الإطار يجب ألا يؤثر في صلاحيات الرقابة على الكيانات الحكومية الدولية ومساءلتها المخولة للهيئات التشريعية وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل الاتساق والتناسق بين الإطار المقترح ومبادرات الأمين العام الأخرى ذات الصلة، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة. |
Le Groupe de travail note que le fait de participer à des manifestations pacifiques et d'en rendre compte est un acte relevant de la liberté d'expression et d'opinion, qui est protégée par toutes les normes internationales des droits de l'homme, et en particulier par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
20. Prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question et d'en rendre compte à l'Assemblée, à sa cinquante-septième session. | UN | 20 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
7. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement thaïlandais d'accueillir le onzième Congrès et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement thaïlandais et d'en rendre compte à la Commission à sa douzième session ; | UN | 7 - تقبل مع الامتنان عرض حكومة تايلند استضافة المؤتمر الحادي عشر، وتطلب إلى الأمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع حكومة تايلند وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة؛ |
À cet égard, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de rechercher les mesures nécessaires visant à améliorer la gestion et d'en rendre compte au Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة في هذا الخصوص إلى الأمين العام أن يسعى إلى اعتماد التدابير اللازمة لتحسين الإدارة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين. |
Elle a prié le Secrétaire général de mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour améliorer la gestion et d'en rendre compte au Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يسعى إلى اعتماد التدابير اللازمة لتحسين الإدارة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين. |
L'objectif de la mission était de faire le point sur la situation des droits de l'homme des migrants vivant aux États-Unis et d'en rendre compte. | UN | ويتمثل الغرض من البعثة في بحث حالة حقوق الإنسان للمهاجرين المقيمين في الولايات المتحدة وتقديم تقرير عن ذلك. |
À cet égard, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Gouvernement thaïlandais et d'en rendre compte à la Commission à sa douzième session. | UN | وفي هذا الصدد، ستطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام البدء في المشاورات مع حكومة تايلند، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الثانية عشرة. |
Le Comité consultatif prend note des économies auxquelles donneront lieu les remises accordées en cas de paiement rapide et prie la MINUAD d'en rendre compte dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice considéré. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالوفورات المتوقعة نتيجة الحسوم المتحصل عليها مقابل السداد العاجل وتطلب إلى العملية المختلطة الإبلاغ عن هذه الوفورات في تقرير الأداء ذي الصلة. |
Le Comité spécial continuera de faire des propositions précises pour l'élimination des dernières manifestations du colonialisme et d'en rendre compte à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وسوف تواصل اللجنة الخاصة وضع مقترحات محددة للقضاء على ما تبقى من مظاهر الاستعمار وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
La MONUL dispose actuellement d'un spécialiste des droits de l'homme chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'en rendre compte. | UN | ويوجد في الوقت الحالي موظف لحقوق اﻹنسان تابع للبعثة مسؤول عن التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقديم تقارير عنها. |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés; | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن المعايير التنفيذية التي تحدد متى تكون الاستعانة بشركات الأمن الخاص لتوفير الخدمات الأمنية المسلحة مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة المقدمة إلى الجمعية العامة؛ |
:: Avis et conseils dispensés au Gouvernement et à la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan sur la manière de suivre le processus de réforme des institutions publiques et d'en rendre compte, de protéger les droits de l'homme et de faciliter l'accès à la justice, notamment pour les femmes | UN | تقديم المشورة والإرشاد للحكومة واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن كيفية رصد تقدم مؤسسات الدولة التي تخضع للإصلاح والإبلاغ عن ذلك التقدم، بهدف حماية حقوق الإنسان وتوفير إمكانية التمتع بها، بما يشمل حصول المرأة على العدالة |
20. Décide, sous réserve des directives que l'Assemblée générale pourrait donner à sa cinquante-sixième session, de poursuivre l'examen de cette question et d'en rendre compte à l'Assemblée, à sa cinquante-septième session. | UN | 20 - تقرر، رهنا بما قد تصدره الجمعية العامة فــي دورتها السادسة والخمسين من توجيهات، أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Il est proposé de financer le premier montant, qui porte en totalité sur la couverture presse, radio, télévision et photo des semaines supplémentaires de réunion du Conseil des droits de l'homme, au moyen des ressources disponibles au titre du chapitre 27, et d'en rendre compte dans le second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice 2006-2007. | UN | ويقترح استيعاب الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2006-2007، المتعلقة جميعها بالتغطية الصحفية والإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية للأسابيع الإضافية من اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، ضمن الموارد المتاحة في إطار الباب 27، التي سيتم الإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء الثاني. |
Ils s'accompagnent d'un cadre permettant de déterminer si les pratiques commerciales de l'entreprise sont < < responsables > > et d'en rendre compte. | UN | وتقترن هذه المؤشرات بإطار لقياس ممارسات الأعمال التجارية المتسمة بالمسؤولية والإفادة عنها. |
:: En coopération avec l'OMS, gérer et améliorer le Programme commun de surveillance de l'eau et de l'assainissement afin de mieux mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de la cible 7.C de l'objectif 7 du Millénaire pour le développement et d'en rendre compte | UN | :: القيام، مع منظمة الصحة العالمية، بإدارة وتحسين برنامج الرصد المشترك للإمداد بالمياه والصرف الصحي لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، الغاية 7 - جيم، والإبلاغ عن هذا التقدم. |
L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général < < d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui seraient destinés > > . | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن " يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد " . |
Dans sa résolution 2003/52 du 24 juillet 2003, l'ECOSOC a demandé aux Secrétaires exécutifs de la Commission économique pour l'Afrique et de la Commission économique pour l'Europe de continuer à participer activement au suivi du projet de liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar et d'en rendre compte au Conseil à sa réunion de fond de 2005. | UN | 1 - في القرار 2003/52 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمينين التنفيذيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأوروبا أن يواصلا مشاركتهما النشطة في متابعة مشروع الربط القار بين أوروبا وأفريقيا عبر مضيق جبل طارق، وأن يقدما تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005. |
Le Service administratif et le Groupe d'évaluation des programmes et de liaison avec les comités, qui font partie intégrante du Bureau du Sous-Secrétaire général, sont chargés respectivement d'apporter un appui pour les questions administratives et financières et pour les questions relatives au personnel et de suivre et d'évaluer l'exécution des programmes et d'en rendre compte; | UN | ويشكل المكتب التنفيذي ووحدة الاتصال بين التقييم البرنامجي واللجان عناصر لا تتجزأ من مكتب اﻷمين العام المساعد وهي مسؤولة عن تقديم الدعم في مجالات اﻹدارة والمالية وشؤون الموظفين، فضلا عن مسؤولية اﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي، والرصد والتقييم؛ |