Il s'agit notamment d'encourager les États parties à de telles zones à user activement de leur influence auprès des États d'autres régions pour qu'ils créent des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il s'agit notamment d'encourager les États parties à de telles zones à user activement de leur influence auprès des États d'autres régions pour qu'ils créent des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
:: Il conviendrait d'encourager les États parties au TNP à appliquer provisoirement le Protocole additionnel, en attendant que celui-ci entre en vigueur à leur égard. | UN | :: تشجيع الدول الأطراف في المعاهدة على أن تطبق بصفة مؤقتة البروتوكول الإضافي إلى حين بدء سريانه عليها. |
208. Dans sa résolution 2001/76, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'encourager les États parties aux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme à instituer des quotas de répartition par région géographique pour l'élection des membres des organes créés en vertu desdits instruments. | UN | 208- قررت اللجنة، في قرارها 2001/76، توصية الجمعية العامة بتشجيع الدول الأطراف في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على وضع نظم لتوزيع الحصص بحسب المنطقة الجغرافية لانتخاب أعضاء الهيئات التعاهدية. |
Reconnaissant le caractère volontaire de telles mesures, le Groupe de travail a par conséquent recommandé à la Conférence d'encourager les États parties à promouvoir les échanges réguliers d'expériences sur ces diverses méthodes et outils, notamment le marquage, conformément au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وإدراكاً للطابع الطوعي لهذه التدابير، أوصى الفريق العامل المؤتمر بتشجيع الدول الأطراف على تعزيز التبادل المنتظم للتجارب الخاصة بالطرائق والأدوات المختلفة هذه، بما فيها طرائق وأدوات الوسم، وفقاً لأحكام بروتوكول الأسلحة النارية. |
À sa vingt-troisième session, le Comité a décidé, à titre exceptionnel et temporaire, afin d'éponger le retard accumulé dans l'examen des rapports et d'encourager les États parties à remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports, d'inviter les États parties concernés à intégrer les rapports non encore soumis dans un seul document. | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين، قررت اللجنة، أن تدعو الدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة إلى جمعها في وثيقة واحدة، وذلك على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت لتلافي ما تراكم من تقارير بانتظار النظر فيها، ولتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Le Comité a continué d'encourager les États parties dont les rapports initiaux auraient dû être remis depuis longtemps à présenter ces rapports dans des délais précis. | UN | 14 - وواصلت اللجنة بذل جهودها لتشجيع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية على تقديمها ضمن إطار زمني محدد. |
La question de savoir comment augmenter la participation doit être abordée de manière globale: les États parties devraient réfléchir non seulement aux moyens d'augmenter le nombre de rapports relatifs aux mesures de confiance mais aussi aux moyens de rendre les données qui y sont communiquées plus facilement accessibles et d'encourager les États parties à les exploiter de manière constructive. | UN | مسألة كيفية زيادة المشاركة يجب التعامل معها بصورة واسعة: فلا ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في كيفية زيادة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة فحسب، بل أن تنظر أيضاً في كيفية جعل المعلومات الواردة فيها متاحة بصورة أكبر وتشجيع الدول الأطراف على الاستفادة منها بشكل بناء. |
Mme Pigozzi a donc prié instamment le Comité d'encourager les États parties à traiter dans leurs rapports périodiques tous les aspects de l'éducation. | UN | ولذلك فهي تحث اللجنة على تشجيع الدول الأطراف على أن تكفل تضمين تقاريرها الدورية جوانب التعليم كافة. |
- d'encourager les États parties à réfléchir aux mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité; | UN | :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛ |
Il s'agit notamment d'encourager les États parties à de telles zones à user activement de leur influence auprès des États d'autres régions pour qu'ils créent des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
À ses vingt-deuxième et vingt-troisième sessions, le Comité a examiné les moyens d'encourager les États parties à présenter les rapports non remis. | UN | 12 - وناقشت اللجنة، في دورتيها الثانية والعشرين والثالثة والعشرين، سُبل ووسائل تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير المتأخرة. |
Il faut continuer d'encourager les États parties à élaborer des rapports périodiques, et placer les droits de l'homme au centre de la gouvernance et de la planification du développement au niveau national. | UN | ومن الضروري مواصلة تشجيع الدول الأطراف على تقديم التقارير الدورية وعلى تعزيز الأهمية المركزية لحقوق الإنسان في مجال الإدارة وتخطيط التنمية الوطنية. |
La Chine est favorable à l'idée d'étudier des mesures d'application nationales dans le cadre des travaux d'intersessions afin d'encourager les États parties à prendre des dispositions concrètes et à renforcer leurs capacités en matière d'application à l'échelon national. | UN | وتؤيد الصين مناقشة تدابير التنفيذ الوطنية في اجتماعات ما بين الدورات بحيث يمكن تشجيع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير عملية ومواصلة تعزيز بناء القدرات الوطنية للتنفيذ. |
À leur avis, il y avait plusieurs moyens d'encourager les États parties à appliquer des décisions des organes conventionnels, notamment des ateliers avec les rapporteurs spéciaux chargés des procédures de suivi, la fourniture d'un appui technique, des discussions avec les États parties et le recours accru à des activités de sensibilisation. | UN | فمن منظور هؤلاء، تتضمن وسائل وسبل تشجيع الدول الأطراف على تنفيذ قرارات اللجان تنظيم حلقات عمل يشارك فيها المقررون الخاصون المعنيون بإجراءات المتابعة، والدعم التقني، ومناقشات مع الدول الأطراف والنهوض بمستوى الوعي. |
40. Mme Wedgwood attire l'attention sur le compromis qu'il convient de trouver entre le fait d'encourager les États parties à ne pas se contenter de reproduire des dispositions législatives dans leurs rapports et le fait de leur demander trop d'informations. | UN | 43- السيدة ودجوود لفتت الأنظار إلى التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين تشجيع الدول الأطراف على تقديم معلومات تتجاوز مجرد إيراد أحكام تشريعية في تقاريرها وبين طلب تقديمها التفاصيل أكثر من اللازم. |
Action no 30 d'encourager les États parties à associer des victimes d'armes à sous-munitions et des organisations qui les représentent aux travaux réalisés dans le cadre de la Convention, compte étant tenu des sexospécificités et de l'âge et d'une manière durable, effective et non discriminatoire, et leur permettre de le faire. | UN | الإجراء رقم 30 تشجيع الدول الأطراف على إشراك ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية، ودعمها في ذلك، على نحو مستدام وهادف وخال من التمييز ومع مراعاة نوع الجنس والعمر. |
En outre, le Groupe de travail a recommandé à la Conférence d'encourager les États parties à veiller à la pleine application de la législation sur les armes à feu, notamment en accordant la priorité aux enquêtes, poursuites et jugements concernant les affaires pénales liées aux armes à feu. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق العامل المؤتمر بتشجيع الدول الأطراف على ضمان التنفيذ التام للتشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية، وذلك بطرائق منها إسناد الأولوية للتحقيق في القضايا الجنائية المتعلقة بالأسلحة النارية والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم المعنية والبت فيها. |
Afin de faciliter la remise des rapports dans les délais et d'améliorer la coordination de la suite donnée aux recommandations et décisions des organes conventionnels, il est proposé d'encourager les États parties à créer un mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination ou, s'il existe déjà, à le renforcer. | UN | ويقضي الاقتراح بتشجيع الدول الأطراف على إنشاء أو تدعيم آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق، تهدف إلى تيسير كل من تقديم التقارير في أوقاتها وتحسين التنسيق في متابعة توصيات وقرارات هيئات المعاهدات. |
Afin d'éponger le retard accumulé dans l'examen des rapports et d'encourager les États parties à remplir leurs obligations en matière d'établissement de rapports conformément à l'article 18 de la Convention, le Comité a décidé, à titre exceptionnel et temporaire, d'inviter les États parties concernés à intégrer les rapports non encore soumis dans un seul document. | UN | قررت اللجنة على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت يرمي إلى تدارك التأخر في النظر في التقارير المتراكمة، ولتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تنص عليها المادة 18 من الاتفاقية، أن تدعو الأطراف التي لها تقارير لم تقدم في مواعيدها إلى تجميع تقاريرها المتأخرة في وثيقة وحيدة. |