ويكيبيديا

    "d'encourager les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع الحكومات
        
    • لتشجيع الحكومات
        
    • بتشجيع الحكومات
        
    • وتشجيع الحكومات
        
    • تشجع الحكومات
        
    • ولتشجيع الحكومات
        
    • تشجيع حكومات
        
    Le secrétariat examinera les disparités entre les systèmes nationaux de publication concernant les investissements étrangers dans le but d'encourager les gouvernements à harmoniser ces systèmes. UN وسيجري بحث الاختلافات في النظم الوطنية لﻹبلاغ عن الاستثمار اﻷجنبي، بهدف تشجيع الحكومات على العمل على تنسيقها.
    :: d'encourager les gouvernements à prendre des mesures de nature à promouvoir les objectifs énoncés dans le programme de travail de la Commission du développement durable; UN · تشجيع الحكومات على العمل من أجل بلوغ الأهداف المبينة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة؛
    Ce faisant, elle doit toujours avoir pour objectif d'encourager les gouvernements à respecter leurs obligations et à répondre aux normes universelles défendues par l'ONU. UN ولدى قيام اللجنة بذلك، ينبغي لها أن تستهدف دائما تشجيع الحكومات على النهوض بالتزاماتها، مع الوفاء بالمعايير العالمية التي تتمسك بها المنظمة.
    L'UNICEF, pour sa part, a saisi toutes les occasions d'encourager les gouvernements à prendre les mesures appropriées. UN واستفادت اليونيسيف بالذات من جميع الفرص المتاحة لتشجيع الحكومات على اتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Le Groupe de travail recommande à la Commission des droits de l'homme d'encourager les gouvernements à suivre l'exemple du Bhoutan en sollicitant des visites de suivi. UN ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان بتشجيع الحكومات على أن تحذو حذو بوتان بطلب إجراء زيارات متابعة.
    L'objectif du documentaire est de sensibiliser le public au problème des agressions à l'acide et d'encourager les gouvernements et la communauté internationale à les prévenir. UN والهدف من هذا الفيلم الوثائقي هو التوعية بمشكلة العنف باستخدام الأحماض، وتشجيع الحكومات والمجتمع العالمي على منع حدوثه.
    Cette campagne vise à constituer des coalitions dans les pays en développement, dont le rôle serait d'encourager les gouvernements à appliquer des politiques favorables aux pauvres. UN وهذه الحملة تسعى إلى بناء ائتلافات في البلدان النامية تشجع الحكومات على تنفيذ سياسات لمصلحة الفقراء.
    21. Décide également d'encourager les gouvernements à communiquer spontanément des informations sur leur pays, par exemple leurs plans d'action ou rapports nationaux; UN ١٢ - يقرر أيضا تشجيع الحكومات على أن تقدم طوعيا المعلومات الوطنية، التي من قبيل خطط العمل الوطنية أو التقارير الوطنية؛
    :: d'encourager les gouvernements à communiquer des rapports sur leurs transferts internationaux d'armes à un registre international, qui publiera un rapport annuel récapitulatif complet. UN :: تشجيع الحكومات على تقديم تقارير وطنية عن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي إلى سجل دولي ينشر تقريرا سنويا شاملا تجميعيا.
    Face à ces situations, il est donc nécessaire à la fois d'encourager les gouvernements à persévérer, mais aussi de les aider à atténuer le brutal impact social de ces réformes. UN وفي مواجهة مثل هذه التحديات، ينبغي تشجيع الحكومات على مواصلة المسيرة، مع إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة الحكومات على معالجة اﻵثار القاسية التي يعاني منها اﻷفراد نتيجة لمثل هذه اﻹصلاحات.
    Elle peut envisager d'encourager les gouvernements à associer les représentants des grands groupes aux activités préparatoires organisées au niveau national et à les inclure dans leurs délégations à la session. UN وقد تنظر الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على إشراك ممثلي الفئات الرئيسية في عملياتها التحضيرية الوطنية وفي وفودها المشاركة في هذه الدورة.
    Il convient également d'encourager les gouvernements et le secteur privé à envisager d'internaliser graduellement les coûts écologiques afin de parvenir à une utilisation plus rationnelle de l'énergie. UN ويلزم أيضا تشجيع الحكومات والقطاع الخاص على النظر في السبل المناسبة للعمل تدريجيا على استيعاب التكلفة البيئية داخليا من أجل زيادة الاستخدام المستدام للطاقة.
    21. Décide également d'encourager les gouvernements à communiquer spontanément des informations sur leur pays, par exemple leurs plans d'action ou rapports nationaux; UN ١٢ - يقرر أيضا تشجيع الحكومات على أن تقدم طوعيا المعلومات الوطنية، على سبيل المثال خطط العمل الوطنية أو التقارير الوطنية؛
    Son pays cherche à mieux faire prendre conscience du crime organisé afin d'encourager les gouvernements et la communauté internationale à fournir les moyens nécessaires pour combattre ce phénomène. UN وأوضح أن بلده يسعى إلى خلق وعي أكبر بالجريمة المنظمة بغية تشجيع الحكومات والمجتمع الدولي على توفير الوسائل اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Dans certains pays, des groupes de pression ont été créés afin d'encourager les gouvernements à agir dans ces domaines. UN وفي بعض البلدان، أنشئت جماعات ضغوط لتشجيع الحكومات على القيام بإجراءات في تلك المجالات.
    Par ailleurs, Mme Roy a évoqué la nécessité que la communauté internationale conçoive des moyens d'encourager les gouvernements à dresser l'inventaire des diverses situations concernant des minorités existant sur leur territoire afin de les prendre en considération et d'arriver à des solutions. UN وبالمثل تحدثت السيدة روي عن ضرورة قيام المجتمع الدولي باستحداث آليات لتشجيع الحكومات على وضع قائمة لحصر مختلف الأوضاع المتعلقة بالأقليات داخل أراضيها حتى تتمكن من معالجة تلك الأوضاع وإيجاد حلول لها.
    4. Il a été recommandé d'encourager les gouvernements à réaliser des enquêtes et des études approfondies sur les menaces que représentent la culture, le trafic et l'usage illicite de cannabis, afin d'appuyer l'élaboration de stratégies nationales permettant d'en combattre efficacement les effets néfastes. UN ٤- أُوصي بتشجيع الحكومات على إجراء دراسات استقصائية ودراسات متعمِّقة لمخاطر زراعة القنَّب والاتِّجار به وتعاطيه، للمساعدة على وضع استراتيجيات وطنية تكافح بفعالية آثار القنَّب المضرَّة.
    Les recommandations finales seront présentées aux Jeux olympiques de Beijing en 2008, afin d'encourager les gouvernements à prêter attention à la problématique du sport au service de la paix et du développement lorsqu'ils élaborent des politiques nationales et internationales de développement. UN وسوف تعرض التوصيات النهائية للتقرير في أثناء الألعاب الأوليمبية في ييجين عام في 2008، وتقضي التوصيات بتشجيع الحكومات على معالجة مسألة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عند صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Il importe de faire en sorte que les individus puissent plus facilement assurer le contrôle de leur vie et d'encourager les gouvernements à collaborer avec eux plus efficacement. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    Il s'agissait de transformer ces efforts en initiatives concrètes et d'encourager les gouvernements à entreprendre les réformes requises. UN وشدد على أهمية تحويل تلك الجهود إلى مبادرات ملموسة وتشجيع الحكومات على إجراء الإصلاحات المطلوبة.
    L'un des moyens d'encourager les gouvernements à coopérer avec les ONG consiste à leur faire connaître les meilleures pratiques d'autres gouvernements auxquels ils peuvent faire confiance, surtout s'ils relèvent de la même configuration politique. UN ومن الوسائل التي تشجع الحكومات على التعاون مع المنظمات غير الحكومية عرض أفضل الممارسات المتبعة لدى حكومات أخرى، وبذا تكسب المنظمات غير الحكومية ثقة الحكومات، وخاصة إذا كانت آتية من نفس الخلفية السياسية.
    Elle a signalé que l'Afrique dans son ensemble avaient encore d'énormes problèmes à surmonter et avait besoin de formation pour constituer une masse critique de personnel qualifié, ainsi que d'efforts de plaidoyer afin d'appeler l'attention sur les questions de population et d'encourager les gouvernements hésitants à confronter les problèmes de population. UN ولاحظت أن أفريقيا ككل ما زالت تواجه مهمة التغلب على مشاكل جسيمة وتحتاج الى التدريب لبناء كتلة حرجة من الموظفين المدربين كما تحتاج الى جهود في مجال الدعوة لتوجيه الانتباه الى المسائل السكانية ولتشجيع الحكومات المترددة على مواجهة القضايا السكانية.
    Ils ont demandé instamment aux Nations Unies d'encourager les gouvernements de la région à mettre un terme à la répression violente dont leur peuple était victime. UN وناشدوا الأمم المتحدة تشجيع حكومات المنطقة على وقف عمليات القمع العنيفة لهذا الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد