Le niveau d'endettement des Îles Salomon reste écrasant. | UN | وما برح مستوى ديون جزر سليمان يسبب العجز. |
Il convient également d'examiner la situation en matière d'endettement des pays moins avancés qui n'entrent pas dans la catégorie des pays lourdement endettés. | UN | ويجب التصدي أيضاً لمشاكل ديون أقل البلدان نمواً من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
D'autres intervenants ont demandé que l'on s'efforce de trouver des solutions aux problèmes d'endettement des pays à revenus moyens. | UN | ودعا المتكلمون أيضا إلى بذل جهود لمعالجة مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Conception et adoption de solutions durables aux problèmes d'endettement des pays en développement et à la question de la mobilisation des ressources en faveur des pays les moins avancés | UN | تحديد وزيادة اتباع حلول مستدامة لمشكلات ديون البلدان النامية ولتعبئة الموارد لأقل البلدان نموا. |
Il convient également d'aborder la situation d'endettement des pays à revenu faible ou intermédiaire non couverts par l'Initiative PPTE. | UN | وحالة الديون في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل التي لا تغطيها المبادرة تحتاج أيضا إلى معالجة. |
Les problèmes d'endettement des pays pauvres ont encore été aggravés par la crise financière mondiale. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Les problèmes d'endettement des pays pauvres ont encore été aggravés par la crise financière mondiale. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
D'ailleurs, nous appelons de nos vœux davantage de progrès vers la solution des problèmes d'endettement des pays pauvres fortement endettés d'Afrique. | UN | علاوة على ذلك، نود أن نرى إحراز مزيد من التقدم في حل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Les travaux sur les problèmes d'endettement des pays africains et des pays à faible revenu en général devraient être poursuivis jusqu'à la dixième session de la Conférence. | UN | وينبغي خلال الفترة الممتدة من اﻵن إلى موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر متابعة العمل المتصل بمشكلات ديون البلدان اﻷفريقية والبلدان المنخفضة الدخل بشكل عام. |
Malheureusement, leurs espoirs ont été déçus en raison de la situation macro-économique internationale et notamment de la façon dont les accords commerciaux du Cycle d'Uruguay ont été mis en oeuvre, de la grave crise financière qui s'est déclenchée en Asie et, surtout, de la persistance des problèmes d'endettement des pays les plus pauvres. | UN | ولﻷسف فقد أحبطت آمالها بسبب حالة الاقتصاد الكلي الدولية، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي التجارية، واﻷزمة المالية الخطيرة الناشئة في آسيا، وقبل ذلك كله استمرار عبء ديون على أشد البلدان فقرا. |
Le surendettement de l'Afrique représente une constante ponction sur de maigres ressources et les initiatives d'allégement de la dette n'ont pas effectivement résolu les problèmes d'endettement des pays africains. | UN | وعبء الديون الواقع على أفريقيا يستنزف مواردها الضئيلة، ولم تكن مبادرات التخفيف من الديون ذات فعالية في حل مشاكل ديون البلدان النامية. |
Cela serait un antidote plus efficace à la contagion du fait qu'il éviterait la restructuration de la dette tout en abordant de manière crédible les problèmes d'endettement des pays. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون الترياق الأكثر فعالية للعدوى نظرا لأنه يتجنب إعادة هيكلة الديون بينما يعالج مشاكل ديون البلدان بمصداقية. |
La conclusion de l'Initiative PPTE ne devrait pas signifier la fin des efforts internationaux déployés pour résoudre l'ensemble des problèmes d'endettement des pays en développement pauvres. | UN | 54- ولا ينبغي أن يكون تقليص مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إشارة إلى نهاية الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل شامل لمشاكل ديون البلدان النامية الفقيرة. |
Les ratios d'endettement des pays pauvres très endettés, en particulier, ont augmenté, mais ils auraient été plus élevés encore si ces pays ne s'étaient heurtés au manque d'accès aux marchés financiers et à une pénurie de liquidités. | UN | وبينما زادت نسب ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بشكل خاص، فإن هذه النسب كانت ستصبح أسوأ حالاً لو أن نهذه البلدانا حُرمت من الوصول إلى أسواق رأس المال وواجهت نقصاً في السيولة. |
Il s'agit maintenant d'adopter une stratégie efficace, globale, équitable et orientée vers le développement pour s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays en développement et des pays les moins avancés, notamment par la réduction de la dette et l'accroissement des apports financiers assortis de conditions favorables. | UN | وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة. |
Le niveau d'endettement des pays en développement ne cesse d'augmenter et il n'existe pas d'accord sur un ensemble de pratiques quant à la façon de traiter la dette dans les situations de crise. | UN | وكما أن مستويات ديون البلدان النامية آخذة في الارتفاع، وليس ثمة أيضا ممارسات متفق عليها لمعالجة الديون في حالات الأزمات. |
Plusieurs suggestions relatives aux moyens d'aborder les problèmes d'endettement des pays en développement ont été avancées. | UN | 31 - وقدمت اقتراحات عديدة بشأن نُهج التصدي لمشاكل ديون البلدان النامية. |
B. Contribution à la solution des problèmes d'endettement des pays en développement 11 | UN | باء - المساهمة في حل مشاكل ديون البلدان النامية 11 |
82. Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la crise d'endettement des années 80 a fait beaucoup de victimes. | UN | ٨٢ - وقد خلفت أزمة الديون في الثمانينات، على النحو المشار إليه أعلاه، في أعقابها كثيرا من الضحايا. |
Problèmes d'endettement des pays en développement | UN | مشاكل الديون في البلدان النامية |
Il faut aussi s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays à revenu intermédiaire, en encourageant notamment la conversion de créances et en offrant des conditions de refinancement plus généreuses. | UN | كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل. |