L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Stage de formation aux principes éthiques devant régir le traitement dans la presse des cas d'enfants victimes de crimes, à l'intention de 100 journalistes aux Gonaïves | UN | دورة تدريبية بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلقة للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الجريمة شملت 100 صحفي في غوناييف |
- Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Dans le cadre du < < Processus de Puebla > > , le HCR a contribué à la préparation de directives régionales pour une protection spéciale dans les cas de rapatriement d'enfants victimes de trafic. | UN | وفي إطار عملية بويبلا، أسهمت المفوضية في إعداد مبادئ توجيهية إقليمية للحماية الخاصة في حالات إعادة توطين الأطفال من ضحايا الاتجار. |
Le Service public de la protection de l'enfance joue un rôle très actif dans ce domaine. Il assure également un service d'assistance téléphonique gratuit qui permet de signaler les cas d'enfants victimes de violences mais qui est aussi ouvert aux parents en quête d'informations ou de conseils concernant leurs rapports avec leurs enfants. | UN | وقال إن الهيئة الحكومية المعنية بحماية الأطفال تضطلع بدور نشط جداً في هذا المجال وتتولى أيضاً تقديم المساعدة عبر الخط الساخن المجاني الذي يسمح بالإبلاغ عن حالات الأطفال من ضحايا العنف، وهو خط مفتوح أيضاً لأولياء الأمور الذين يرغبون في الحصول على معلومات أو نصائح بشأن علاقتهم مع أطفالهم. |
ONG Tomorrow Children, Bénin Centre d'accueil en vue de la formation et de la réadaptation d'enfants victimes de la traite | UN | مركز استقبال لتدريب الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم أطفال الغد، منظمة غير حكومية، بنن |
- Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Figure 6.2 Nombre d'enfants victimes de la traite par zones d'origine | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار، حسب مناطق المنشأ |
Cependant, le Comité reste alarmé par le grand nombre d'enfants victimes de ce type d'exploitation. | UN | ولكن لا تزال اللجنة قلقة إزاء كثرة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
Nombre d'enfants victimes de la traite qui ont été secourus | UN | عدد الأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص الذين تم إنقاذهم |
Tout cas d'enfants victimes de l'un quelconque de ces actes; | UN | أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛ |
De l'analyse du tableau, il ressort que le Burkina Faso a connu une interception massive d'enfants victimes de traite en 2011. | UN | 118- ويبرز تحليل الجدول التدابير الواسعة النطاق المتخذة في بوركينا فاسو لمراقبة الأطفال ضحايا الاتجار في عام 2011. |
C'est pourquoi il convient, dans les cas d'enfants victimes de disparition forcée, de bien comprendre et souligner la nature particulière de la violation des droits et les obligations particulières incombant à l'État. | UN | وعليه، فإن الطبيعة الخاصة لانتهاك حقوق الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، والالتزامات الخاصة التي تقع على عاتق الدولة في حالات هؤلاء الأطفال، يجب فهمها والتأكيد عليها على نحو سليم. |
Cette mesure est conforme aux articles 4 et 9 de la loi de 2009 sur la lutte contre la traite des personnes, qui prévoit la mise en place de centres pour l'hébergement d'enfants victimes de la traite et l'aide à ces derniers. | UN | ويتفق هذا الإجراء مع المادتين 4 و9 من قانون عام 2009 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، وهما مادتان تنصان على إنشاء مراكز لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار ومساعدتهم. |
Figure 6.2 Nombre d'enfants victimes de la traite par zones d'origine | UN | الشكل 6-2: عدد الأطفال ضحايا الاتجار حسب مناطق المنشأ |
51. Le Comité est profondément préoccupé par le nombre anormalement élevé d'enfants victimes de crimes, d'actes de violence et d'homicides dans l'État partie. | UN | 51- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الارتفاع غير التناسبي في عدد الأطفال ضحايا الجريمة والعنف والقتل في الدولة الطرف. |
Le fait que de nombreux témoins ou parents d'enfants victimes de violences sexuelles hésitent à porter plainte vient en grand partie de ce que les autorités policières et judiciaires n'interviennent pas comme il le faudrait. | UN | 25 - ويعزى إحجام العديد من الشهود أو أهالي الأطفال من ضحايا العنف الجنسي عن الإبلاغ عن هذه الحالات، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية التدابير التي تتخذها الشرطة والسلطات القضائية إزاء هذه الجرائم. |
d) Le nombre d'enfants victimes de pratiques proscrites par le Protocole facultatif parmi les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | (د) بيانات عن عدد الأطفال من ضحايا الممارسات التي يحظرها البروتوكول الاختياري من بين اللاجئين وملتمسي اللجوء داخل الولاية القضائية للدولة الطرف. |
De telles initiatives montrent que grâce à la volonté politique et à un sentiment commun d'urgence et de détermination, les parties prenantes peuvent coopérer et obtenir des résultats, montrant ainsi aux millions d'enfants victimes de violence dans le monde qu'ils ne sont pas isolés ou oubliés. | UN | 40 - وواصلت حديثها قائلة إن هذه المبادرات تبين أنه مع توفر إرادة سياسية قوية ووجود شعور مشترك بالإلحاحية والتصميم يمكن للجهات صاحبة المصلحة أن تتعاون مع بعضها البعض وتُحدث تغييراً بتوجيه رسالة إلى ملايين الأطفال من ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم مفادها أنهم ليسوا معزولين أو مهمَلين. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de statistiques fiables quant au nombre d'enfants victimes de la traite à des fins sexuelles à l'échelle nationale et internationale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً. |