Les stocks de déploiement stratégique et l'autorisation d'engager des dépenses avant mandat se sont avérés utiles à cet égard. | UN | وقد ثبت في هذا الشأن جدوى مخزونات الانتشار الاستراتيجية وسلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية. |
La délégation néerlandaise s'inquiète de ce que l'autorisation d'engager des dépenses au profit de la MONUL ne soit pas accordée en temps voulu pour la deuxième fois consécutive. | UN | وأعرب عن حرص وفده على ألا تنقضي للمرة الثانية سلطة الدخول في التزامات من أجل البعثة. |
Pourcentage de missions de maintien de la paix recevant l'autorisation d'engager des dépenses avant que leur mandat soit défini | UN | النسبة المئوية لبعثات حفظ السلام التي تحصل على سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية |
Aussi est-il tout à fait concevable d'engager des dépenses avant d'avoir dégagé les recettes qui permettront de les financer. | UN | ولذا، فمن الممكن تكبد النفقات قبل ورود اﻹيرادات التي سيغطيها. |
À ce stade, il n'est cependant pas prévu de demander l'autorisation d'engager des dépenses pour ces deux bâtiments. | UN | غير أنه لا يوجد حاليا أي طلب للدخول في التزامات. |
Il conviendrait alors que la Commission donne au Secrétaire général l'autorisation d'engager des dépenses pour assurer le fonctionnement du Tribunal en attendant qu'une résolution soit adoptée. | UN | ويتعين بالتالي أن تأذن اللجنة لﻷمين العام بالدخول في التزامات لضمان سير عمل المحكمة إلى أن يتم اعتماد قرار بهذا الشأن. |
Lorsque les cartes de crédit ont été utilisées à titre d'essai, le montant maximum de chaque transaction était de 1 000 dollars mais était porté à 2 500 dollars dans certains cas exceptionnels, le Règlement financier et les règles de gestion financière permettant d'engager des dépenses à concurrence de ce montant sans qu'un ordre d'achat écrit ait été établi. | UN | وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات بلغ مقدارها 500 2 دولار إذ أن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصاه 500 2 دولار دون أمر شراء خطي. |
L'Union européenne se félicite de la décision d'accorder au Secrétaire général l'autorité d'engager des dépenses initiales de l'ordre de 200 millions de dollars pour faire face aux coûts préliminaires de fonctionnement de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي يخول لﻷمين العام الدخول في التزامات بمبلغ أولي لا يتجاوز ٢٠٠ مليون دولار لتغطية التكاليف التشغيلية اﻷولية لبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتــة فــي كوسوفو. |
De plus, suite à la récente autorisation d'engager des dépenses pour la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola (MINUAUCE), il faudra prélever des fonds sur la trésorerie du budget ordinaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن سلطة الدخول في التزامات التي تمت الموافقة عليها مؤخرا لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا ستعتمد على الرصيد النقدي المتاح في الميزانية العادية. |
Il n'est pas nécessaire de modifier le Règlement financier ni les règles de gestion financière si les règles existantes habilitent le Secrétaire général à requérir l'autorisation préalable d'engager des dépenses. | UN | ولا توجد حاجة لتغيير النظام المالي والقواعد المالية إذا كان لدى الأمين العام في حدود القواعد القائمة الوسائل التي تمكنه من أن يطلب سلطة الدخول في التزامات مالية قبل التصريح بالولاية. |
Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-sixième session au sujet de l'application du concept de stocks de matériel stratégique et de l'autorisation préalable d'engager des dépenses sont énoncées au paragraphe 38 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرة 36 من هذا التقرير الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بتنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي وسلطة الدخول في التزامات قبل صدور ولاية. |
C. Autorisation d'engager des dépenses avant la définition du mandat | UN | جيم - سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولايات |
Le Comité note, d'après le paragraphe 30, que l'on donnerait au Secrétaire général l'autorisation d'engager des dépenses lorsque l'on prévoirait de créer une nouvelle mission de maintien de la paix. | UN | وتلاحظ اللجنة الاقتراح الوارد في الفقرة 30 بمنح الأمين العام سلطة الدخول في التزامات متى كان من المتوقع إنشاء بعثة جديدة لحفظ السلام. |
Tout en prenant acte de cette amélioration, le Comité invite l'UNITAR à s'assurer que tous les fonds nécessaires à la réalisation de projets financés par des dons à des fins spéciales sont réunis avant d'engager des dépenses. | UN | وفي حين أن المجلس يلاحظ هذا التحسن فإنه يحث المعهد على كفالة تمويل جميع مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة مقدما، قبل تكبد النفقات. |
La Mission respecte strictement les instructions du Contrôleur qui lui imposent d'obtenir une autorisation de transfert budgétaire avant d'engager des dépenses. | UN | تلتزم البعثة التزاما دقيقا بشرط المراقب المالي الذي يقتضي حصول البعثات على موافقة مسبقة بإعادة تخصيص الاعتمادات قبل الشروع في تكبد النفقات |
Le Comité recommande que l'Administration demande aux missions de respecter strictement les instructions du Contrôleur qui leur imposent d'obtenir une autorisation de transfert budgétaire avant d'engager des dépenses. | UN | 48 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تطلب إلى البعثات الميدانية التقيد تقيداً صارماً بشرط المراقب المالي طلب موافقة مسبقة لعمليات المناقلة قبل تكبد النفقات. |
Etant donné l'ampleur et la complexité de la Mission, il faut accorder au Secrétaire général l'autorisation qu'il a demandée d'engager des dépenses afin de pouvoir financer les besoins les plus immédiats de la Mission, le montant en question devant être mis en recouvrement. | UN | وأضاف أنه نظرا لضخامة البعثة وما تنطوي عليه من تعقيدات، فإنه من الضروري منح الأمين العام الإذن الذي طلبه للدخول في التزامات بأنصبة مقررة لمواجهة المتطلبات الأكثر إلحاحا للبعثة. |
Une solution provisoire par le biais de décisions à court terme telles que l'autorisation d'engager des dépenses ne répond pas aux besoins à long terme du Tribunal. | UN | إن التوصل إلى حل مؤقت يتم عن طريق قرارات على اﻷمد القصير كاﻹذن بالدخول في التزامات لا يفي بالمتطلبات طويلة اﻷجل للمحكمة. |
Lorsque les cartes de crédit ont été utilisées à titre d'essai, le montant maximum de chaque transaction était de 1 000 dollars mais était porté à 2 500 dollars dans certains cas exceptionnels, le Règlement financier et les règles de gestion financière permettant d'engager des dépenses à concurrence de ce montant sans qu'un ordre d'achat écrit ait été établi. | UN | وقد أدى ذلك إلى منح بعض الاستثناءات للسماح بإجراء معاملات قد تصل إلى 500 2 دولار، لأن النظام المالي والقواعد المالية يسمحان بإبرام عقود بحد أقصى 500 2 دولار للعقد دون أمر شراء كتابي. |
c) De demander l'assentiment du Comité consultatif avant d'engager des dépenses conformément aux dispositions de la section IV de la résolution 49/233 du 23 décembre 1994; | UN | )ج( التماس الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية قبل الدخول بالتزامات بموجب أحكام الجزء الرابع من القرار ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège sont censés s'assurer que les fonds nécessaires sont disponibles avant d'engager des dépenses. | UN | ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان توافر الأموال الكافية قبل تكبد أي نفقات. |
Le Directeur exécutif peut souscrire des engagements ou effectuer des paiements au titre d'un projet avant d'avoir reçu les fonds destinés à le financer, à condition que la source de financement ait donné par écrit à l'UNOPS l'autorisation d'engager des dépenses à des fins précises avant réception de ces fonds. | UN | البند 12-03 يجوز للمدير التنفيذي الدخول في التزامات و/أو دفع مبالغ تتعلق بمشروع ما مقدما قبل تلقي أموال المشاريع، شريطة أن يمنح مصدر التمويل السلطة للمكتب كتابة لتكبد نفقات لأغراض محددة قبل استلام هذه الأموال. |
Il est donc proposé de lui donner l'autorisation d'engager des dépenses à concurrence de 50 millions de dollars avant la définition du mandat de la mission lorsque l'on prévoit de créer une nouvelle mission de maintien de la paix. | UN | وبناء على ذلك يقترح تخويل الأمين العام سلطة للدخول في التزامات مالية لا تتجاوز 50 مليون دولار، عند توقع إنشاء بعثة جديدة لحفظ السلام. |
En conséquence, l'autorisation d'engager des dépenses pour 2009 est demandée pour lancer ces travaux. | UN | ووفقا لذلك تُطلب سلطة الدخول في التزام في عام 2009 للقيام بهذا العمل التصميمي. |