ويكيبيديا

    "d'enquête pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحقيق الجنائي
        
    • تحقيق جنائي
        
    • للتحقيق الجنائي
        
    • تحقيقها الجنائي
        
    • التحريات الجنائية
        
    Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي.
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Le Népal tient à réaffirmer qu'il n'autorise en aucun cas la torture comme méthode d'enquête pénale. UN وتود نيبال أن تبين بوضوح أنها لا تعتمد سياسة تجيز ممارسة التعذيب كواحد من وسائل التحقيق الجنائي.
    Par conséquent le requérant aurait dû contester par la voie juridictionnelle la décision du Procureur général de ne pas diligenter d'enquête pénale. UN لذلك كان على صاحب الالتماس أن يطعن في صحة قرار المدعي العام الإقليمي بعدم فتح تحقيق جنائي تشرف عليه محكمة.
    Combien de temps faut-il (en moyenne) pour donner suite à une demande d'assistance judiciaire en matière d'enquête pénale ou pour achever les procédures pénales relatives au financement des actes de terrorisme ou à leur facilitation? UN ما هي المدة التي يستغرقها، عادة، تنفيذ طلب مساعدة قضائية في تحقيق جنائي أو دعوى أو إجراءات جنائية متعلقة بتمويل ودعم أعمال إرهابية؟
    L'État partie souligne qu'il n'a pas pour politique d'autoriser la torture comme méthode d'enquête pénale. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها لا تتبع سياسة تسمح بممارسة التعذيب كوسيلة للتحقيق الجنائي.
    L'Indonésie estime que cela permettra à la police nationale d'améliorer ses méthodes d'enquête pénale en se conformant aux normes en matière de droit de l'homme. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Le Japon avait promulgué une loi visant notamment à punir les infractions liées à la criminalité organisée et à contrôler le produit du crime, ainsi qu'une loi relative à l'interception des communications aux fins d'enquête pénale. UN وسنَّت اليابان قانون المعاقبة على الجرائم المنظمة، ومكافحة عائدات الجريمة ومسائل أخرى، والقانون المتعلق باعتراض الاتصالات لغرض التحريات الجنائية.
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Cela étant, les contraintes budgétaires limitent les possibilités d'enquête pénale sur les atrocités commises dans le passé. UN ومع ذلك، فإن قيود الميزانية تحد إمكانية التحقيق الجنائي في الأعمال الشنيعة التي اقترفت في السابق.
    Les structures organisationnelles de la force de police étaient en place, et les premiers éléments des unités spéciales étaient en voie de constitution, notamment une unité anti-émeutes (Compagnie de maintien de l'ordre), une force d'intervention rapide (Compagnie légère d'intervention) et un service d'enquête pénale (Brigade d'enquêtes criminelles). UN وأصبحت الهياكل الرسمية لقوات الشرطة قائمة، وجرى إنشاء المكونات اﻷولى للوحدات الخاصة، وبصورة ملحوظة وحدة مكافحة الشغب، وقوة التدخل السريع ووحدة التحقيق الجنائي.
    Il devrait en particulier améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les aveux constituent la preuve principale et centrale dans les poursuites pénales, parfois en l'absence de tout autre moyen de preuve. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    Il devrait en particulier améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les aveux constituent la preuve principale et centrale dans les poursuites pénales, parfois en l'absence de tout autre moyen de preuve. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    Il devrait en particulier améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les aveux constituent la preuve principale et centrale dans les poursuites pénales, parfois en l'absence de tout autre moyen de preuve. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails satisfaisants ou d'éléments de preuve corroborant ses détentions et son traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises ni les allégations d'enquête pénale dont il ferait l'objet et le mandat d'arrêt correspondant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité est d'avis que le requérant n'a pas présenté suffisamment de détails satisfaisants ou d'éléments de preuve corroborant ses détentions et son traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises ni les allégations d'enquête pénale dont il ferait l'objet et le mandat d'arrêt correspondant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    Le Comité est préoccupé par les méthodes d'enquête pénale qui font que les aveux constituent la preuve essentielle et centrale dans les poursuites pénales. UN 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أساليب التحقيق الجنائي التي تعتمَد على الاعتراف باعتباره عنصر الإثبات الرئيسي والأساسي في الملاحقة الجنائية.
    2.8 Le 8 mai 2007, l'enquêteur a décidé de ne pas ouvrir d'enquête pénale. UN 2-8 وفي 8 أيار/مايو 2007، قرر المحقق عدم إجراء تحقيق جنائي في الموضوع.
    Le Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption a décidé à deux occasions de ne pas ouvrir d'enquête pénale, faute de preuve, mais ces décisions ont été annulées par le bureau du Procureur régional au motif que l'enquête était incomplète. UN وقررت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد في مناسبتين عدم إجراء تحقيق جنائي لعدم كفاية الأدلة، بيد أن مكتب المدعي العام الإقليمي نقض هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق.
    Dans ces circonstances, il n'a pas été ouvert d'enquête pénale faute d'éléments constitutifs d'une infraction dans les actes accomplis par les agents qui escortaient l'auteur. UN وبناء عليه، لم يفتح تحقيق جنائي في هذه الحالة لعدم توفر عناصر الجريمة في أفعال الموظفين الذين رافقوا صاحب البلاغ في رحلة نقله إلى السجن.
    Il est également prévu d'établir à l'intention du ministère public un manuel sur l'instruction des affaires de violation des droits de l'homme, ainsi qu'un plan sur la marche à suivre pour remédier aux problèmes et aux points faibles actuels de l'institution en matière d'enquête pénale. UN كما سيوضع دليل يعنى بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان لفائدة وزارة العدل كما ستوضع خطة تبين الكيفية التي يمكن بها أن تعالج المشاكل الراهنة داخل المؤسسة ونواحي الضعف بالنظر للتحقيق الجنائي.
    18. En 2005, le HCDH a apporté son concours à l'École colombienne d'enquête pénale et de médecine légale en vue de la mise en place d'un programme institutionnel de formation aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN 18- وفي عام 2005، قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مساعدة إلى المدرسة الكولومبية للتحقيق الجنائي وعلوم الطب الشرعي في وضع برنامج مؤسسي تدريبي عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'Indonésie estime que cela permettra à la police nationale d'améliorer ses méthodes d'enquête pénale en se conformant aux normes en matière de droit de l'homme. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    :: Promouvoir des pratiques de référence et faciliter le renforcement des capacités et la formation du personnel de l'appareil judiciaire et des services de police ainsi que d'autres fonctionnaires concernés dans le domaine des procédures de demande et d'offre d'assistance en matière d'enquête pénale, d'entraide judiciaire et d'extradition; UN :: النهوض بأفضل الممارسات وتيسير بناء القدرات وتوفير التدريب لأعضاء الهيئات القضائية ووكالات إنفاذ القانون وسائر موظفي الخدمة المدنية المختصين على إجراءات طلب المساعدة وتقديمها في مجال التحريات الجنائية وتبادل المساعدة القانونية والمسائل المتصلة بتسليم المطلوبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد