ويكيبيديا

    "d'enquêter efficacement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفعالين
        
    • والتحقيق فيها بشكل فعال
        
    • التحقيق بفعالية
        
    • إجراء تحقيقات فعالة
        
    • إجراء تحقيقات ناجحة
        
    • التحقيق على نحو فعال
        
    Les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions; UN المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة
    Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En particulier, il est dit dans la communication conjointe no 7 qu'elle n'a pas été capable d'enquêter efficacement sur des plaintes pour torture. UN وعلى وجه التحديد، ذكرت الورقة المشتركة 7 أن على اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أن تثبت قدرتها على التحقيق بفعالية في ادعاءات التعذيب(14).
    Compte tenu des rotations fréquentes de la majeure partie du personnel des missions (notamment pour ce qui est des effectifs militaires), les retards que cela entraîne entravent la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'enquêter efficacement pour pouvoir corroborer ou infirmer des allégations et permettre ainsi que les mesures appropriées soient prises en temps opportun. UN وبالنظر إلى أن معظم أفراد البعثة يتناوبون غالباً، بالأخص في الوحدات العسكرية، فإن التأخير في التحقيقات يمثل تحدياً لقدرة الأمم المتحدة على إجراء تحقيقات فعالة لإثبات المزاعم أو دحضها، والسماح بالتالي باتخاذ إجراء مناسب في الوقت المناسب.
    b) Afin de lutter contre les infractions commises à l'aide des cybertechnologies, les gouvernements devraient prendre les mesures voulues pour que la législation interne permette d'enquêter efficacement sur ces infractions et d'en poursuivre les auteurs sur le territoire national; UN (ب) من أجل مكافحة الجرائم التي يستعين فيها المجرمون بتكنولوجيات الفضاء الحاسوبي لتسهيل أعمالهم، يجب على الحكومات اتخاذ خطوات تكفل كفاية تشريعاتها الوطنية لدعم إجراء تحقيقات ناجحة في مثل تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ضمن ولاياتها القضائية؛
    55/89 Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits (annexe) UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المرفق
    Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'établir la réalité de ces faits UN ● المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Les Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'établir la réalité des faits; UN المبادئ المتعلقة بالتحقيق والتوثيق الفعالين فيما يتصل بحالات التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'établir la réalité des faits UN المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Les États Membres souhaiteront peut-être également préciser, dans la règle 54 bis que, en vertu des Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pour établir la réalité des faits: UN لعلّ الدول الأعضاء تودّ أيضا أن توضح في القاعدة 54 مكررا، استنادا إلى المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ما يلي:
    D'autres textes ont été approuvés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, notamment le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, les principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وثمة صكوك أخرى اعتمدتها اﻷمم المتحدة هي مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ومبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة والاعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من اﻹختفاء القسري.
    Rappelant également les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, adoptés par le Conseil économique et social dans sa résolution 1989/65 du 24 mai 1989, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادئ المنع والتقصّي الفعالين لحالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراره 1989/65 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989،
    Principes relatifs aux moyens d'enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'établir la réalité de ces faits UN انظر الفصل الحادي عشر.[ المبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Cette obligation est également consignée dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وهذا الالتزام تؤكده صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى بما فيها مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة والإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    158.15 Adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et mettre sa législation nationale en pleine conformité avec les obligations qui en découlent, notamment en incorporant dans la loi des dispositions en vue d'enquêter efficacement sur le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre et de traduire les auteurs devant les tribunaux nationaux (Liechtenstein); UN 158-15 الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ومواءمة تشريعاتها الوطنية مع نظام روما الأساسي مواءمة تامة عن طريق جملة من التدابير منها إدماج أحكام تنص على التعاون بصورة فورية وتامة مع المحكمة، وعلى التحقيق بفعالية في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وعلى مقاضاة الجناة أمام محاكمها الوطنية (ليختنشتاين)؛
    On retiendra plus particulièrement les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions (Résolution 1989/65 du Conseil économique et social du 24 mai 1989, annexe) et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (art. 13). UN وستأخذ في الاعتبار باﻷخص المبادىء المتعلقة بمنع حالات الاعدام الخارجة عن نطاق القانون والاعدام التعسفي والاعدام دون محاكمة، بشكل فعال، ووسائل التحقيق بفعالية في حالات الاعدام هذه )قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٩/٦٥ المؤرخ في ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٩،المرفق( والاعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسرى )المادة ١٣(.
    La violence à l'encontre des femmes et le nombre de meurtres ont atteint des niveaux alarmants; pourtant il est manifeste que les forces de l'ordre ne sont pas en mesure d'enquêter efficacement sur ces crimes et de traduire leurs auteurs en justice. UN 30 - وقالت إن العنف ضد المرأة ومعدل القتل قد بلغا أبعادا منذرة بالخطر، ومع ذلك من الواضح أن ضباط إنفاذ القانون عاجزون عن إجراء تحقيقات فعالة وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    78. Il a été recommandé que les gouvernements prennent les mesures voulues pour que la législation interne permette d'enquêter efficacement sur les infractions commises à l'aide des cybertechnologies et d'en poursuivre les auteurs sur le territoire national. UN 78- أُوصي بوجوب قيام الحكومات باتخاذ خطوات تكفل كفاية تشريعاتها الوطنية لدعم إجراء تحقيقات ناجحة في الجرائم التي يستعين فيها المجرمون بتكنولوجيات سيبرانية لتسهيل أعمالهم، ومقاضاة مرتكبيها ضمن ولاياتها القضائية.
    Cette formation a pour but de permettre aux stagiaires d'enquêter efficacement sur les opérations de financement et de collecte de fonds et de les familiariser avec la législation régissant ces enquêtes. UN وتتمثل أهداف الدورة ومراميها في تمكين الدارسين من التحقيق على نحو فعال في تمويل الإرهاب وجمع الأموال له، وفي تزويد الدارسين في نهاية الدورة بالقدرة على تحديد التشريعات ذات الصلة بالتحقيق في تمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد