11. Décide de renouveler, pour une durée de trois ans, le mandat du Groupe de travail composé de cinq experts indépendants chargé d'enquêter sur les disparitions forcées ou involontaires; | UN | ١١- تقرر تجديد ولاية الفريق العامل، المؤلف من خمسة خبراء مستقلين والمكلف بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو التعسفي، لفترة ثلاث سنوات؛ |
Le Comité a aussi pris note de l'assertion de la délégation selon laquelle le principe discrétionnaire est sévèrement limité pour les procureurs par l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour garantir que les organismes chargés d'enquêter sur les disparitions forcées soient dotés des ressources techniques, financières et humaines dont ils ont besoin pour s'acquitter promptement et efficacement de leurs fonctions. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص الموارد الفنية والمالية والبشرية الكافية لضمان تمكين الهيئات المعنية بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري من الاضطلاع بمهامها بسرعة وكفاءة. |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. | UN | والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا. |
2.9 Le 12 septembre 2004, la Commission chargée d'enquêter sur les disparitions, présidée par M. Narayan Gopal Malego (constituée en 2004 pour révéler publiquement où se trouvent des personnes disparues) a rendu publique une liste de personnes disparues, sur laquelle figurait le nom de M. Sharma, et a cité la réponse du bureau de l'administration du district. | UN | 2-9 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2004، قامت لجنة ماليغو المعنية بالتحقيق في حالات المفقودين (التي أُنشئت في عام 2004 للكشف علناً عن أماكن المفقودين) بنشر قائمة بأسماء المفقودين تضمنت اسم السيد شارما وأوردت رد مكتـب إدارة المنطقة. |
5.4 L'auteur considère également que la commission chargée d'enquêter sur les disparitions et la Commission de vérité et réconciliation ne sont pas des organes judiciaires et que les projets de loi en portant création ne les habilitent pas à punir de manière appropriée les auteurs de la disparition forcée de M. Sedhai. | UN | 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي. |
I. Nature juridique de l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées | UN | أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري |
I. Nature juridique de l'obligation d'enquêter sur les disparitions forcées | UN | أولاً- الطبيعة القانونية للالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري |
13. Il ne fait pas de doute que la MINUK était consciente de l'obligation qui lui incombait d'enquêter sur les disparitions au titre de la législation internationale sur les droits de l'homme. | UN | 13- ولا ريب أن بعثة الإدارة المؤقتة على علم بالالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko recommande d'enquêter sur les disparitions forcées, la torture et la mort de Bubis. | UN | وأوصى شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري والتعذيب والوفاة التي يقع ضحيتها أشخاص من شعب بوبي(49). |
31. Pour ce qui est de la question des exécutions extrajudiciaires et des disparitions (alinéa c) de la section II de la Liste), le gouvernement a institué trois commissions régionales, dotées de pouvoirs importants, qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions. | UN | ١٣- وفيما يتعلق بحالات الاعدام خارج نطاق القانون وبحالات الاختفاء )الفقرة )ج( من الفرع ثانيا من القائمة(، فقد شكلت الحكومة ثلاث لجان إقليمية وزودتها بسلطات كبيرة وكلفتها بالتحقيق في حالات الاختفاء. |
Le Conseil économique et social, prenant acte de la résolution 1998/40 de la Commission des droits de l’homme, en date du 17 avril 1998, fait sienne la décision de la Commission de renouveler, pour une durée de trois ans, le mandat du Groupe de travail composé de cinq experts indépendants chargé d'enquêter sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقد أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/٠٤ المؤرخ في ٧١ نيسان/ابريل ٨٩٩١، يوافق على مقرر اللجنة تجديد ولاية الفريق العامل المؤلف من خمسة خبراء مستقلين والمكلف بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي لفترة ثلاث سنوات. |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; | UN | (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛ |
Bien que le Gouvernement ait tenté, de bonne foi, d'enquêter sur les disparitions, plusieurs affaires restent non résolues. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة قد حاولت بحُسن نية التحقيق في حالات الاختفاء فلا يزال عدد من الحالات دون حسم. |
La création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité constitue un exemple d'action concrète. | UN | ويعتبر إنشاء هيئات مخصصة تكلف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو إنشاء لجان للكشف عن الحقائق مثالين عما يمكن اتخاذه من إجراءات فعلية. |
2.9 Le 12 septembre 2004, la Commission chargée d'enquêter sur les disparitions, présidée par M. Narayan Gopal Malego (constituée en 2004 pour révéler publiquement où se trouvent des personnes disparues) a rendu publique une liste de personnes disparues, sur laquelle figurait le nom de M. Sharma, et a cité la réponse du bureau de l'administration du district. | UN | 2-9 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2004، قامت لجنة ماليغو المعنية بالتحقيق في حالات المفقودين (التي أُنشئت في عام 2004 للكشف علناً عن أماكن المفقودين) بنشر قائمة بأسماء المفقودين تضمنت اسم السيد شارما وأوردت رد مكتـب إدارة المنطقة. |
5.4 L'auteur considère également que la commission chargée d'enquêter sur les disparitions et la Commission de vérité et réconciliation ne sont pas des organes judiciaires et que les projets de loi en portant création ne les habilitent pas à punir de manière appropriée les auteurs de la disparition forcée de M. Sedhai. | UN | 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي. |
Apparemment, il n'existe pas d'organisme officiel qui contribuerait à la recherche des disparus et les services de police n'ont pas la compétence ou les moyens d'enquêter sur les disparitions. | UN | وذُكر أنه لا توجد أي وكالات حكومية للمساعدة في تحديد أماكن وجود المختفين، وأن الشرطة لا تملك أي ولاية للتحقيق في حالات الاختفاء أو ليست لديها القدرة على ذلك. |