ويكيبيديا

    "d'enquêteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحققين
        
    • محققين
        
    • محققون
        
    • للمحققين
        
    • والمحققين
        
    • ومحققين
        
    • موظفي التحقيقات
        
    • المحققون
        
    • ضباط التحقيقات
        
    • التحقيق أن
        
    • موظفي التحقيق
        
    • موظفي تحقيق
        
    • ومحققي
        
    • كمحققين
        
    • من أفرقة التحقيق
        
    Toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    Le BSCI a assuré que, pour être efficace, une équipe d'enquêteurs résidents devait comprendre au moins trois ou quatre membres. UN وأكد المكتب أنه يلزم فريق من المحققين يضم ما بين 3 إلى 4 أعضاء للعمل كوحدة مقيمة فعالة.
    :: Les missions dotées d'enquêteurs résidents doivent en compter au moins trois pour que l'exécution des programmes soit efficace. UN :: يتطلب تنفيذ البرامج تنفيذا فعالا وجود ثلاثة محققين على الأقل في البعثات التي لديها قدرة محققين مقيمين.
    Au Nicaragua, malgré l'absence d'enquêteurs spécialisés, il y avait un procureur spécialisé auprès de chaque tribunal. UN وفي نيكاراغوا، أُبلغ أنه ليس هناك محققون متخصّصون، لكن هناك مدعيا عاما متخصصا في كل محكمة.
    Un stage de perfectionnement d'un jour est également organisé à l'intention d'enquêteurs du parquet, d'agents de liaison avec les victimes et de procureurs. UN وتُوفَّر أيضا دورة تدريبية متقدمة مدتها يوم واحد للمحققين العاملين في دائرة النيابة العامة ولموظفي الاتصال مع الضحايا والمدّعين العامين.
    Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. UN وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Assistée d'une équipe d'enquêteurs et d'un médecin légiste, la Commission s'est entretenue avec des centaines de victimes et de témoins directs de violations des droits de l'homme. UN والتقت اللجنة، بمساعدة فريق من المحققين وطبيب شرعي، بمئات الضحايا والأشخاص الذين شهدوا بأنفسهم انتهاكات لحقوق الإنسان.
    L'Office indépendant a un juge de la haute cour (High Court) à sa tête et s'appuie sur plusieurs équipes d'enquêteurs indépendants. UN ويرأس الهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة قاض من المحكمة العالية ويدعمها فريق من المحققين المستقلين.
    au nombre d'enquêteurs demandés au nombre d'enquêteurs approuvés UN نسبة حجم التحقيقات إلى المحققين المعتمدين
    au nombre d'enquêteurs en poste UN نسبة حجم التحقيقات إلى المحققين الفعليين
    Cette cellule est composée d'enquêteurs spécialement formés aux affaires de violence dans la famille. UN وتتألف فرقة العمل هذه من محققين مدربين لهذا الغرض ومتخصصين في حالات العنف العائلي.
    Chaque cellule d'appui aux poursuites sera composée d'enquêteurs militaires et d'inspecteurs de police expérimentés. UN وستضم كل خلية لدعم الادعاء محققين عسكريين ومحققي شرطة من ذوي الخبرة.
    Le Comité consultatif indique qu'il n'existe actuellement aucun critère ni aucune formule pour la création de postes d'enquêteurs résidents. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد حاليا معيار أو صيغة محددة لتوفير محققين مقيمين.
    Les postes de police situés dans le secteur arabe sont dotés d'enquêteurs arabophones. UN وخصص لأقسام الشرطة التي تخدم السكان العرب محققون ناطقون بالعربية.
    Missions dotées d'enquêteurs résidents Missions non dotées d'enquêteurs résidents UN بعثات بها محققون مقيمون بعثات لا يوجد بها محققون مقيمون
    Une première session, à l'intention de hauts fonctionnaires de police, a été suivie par une session plus longue et plus pragmatique à l'intention d'enquêteurs, de juges et de procureurs. Des représentants des Philippines et de la Turquie ont participé à ces programmes. UN ويلي الدورة الأولية لكبار المسؤولين عن وضع السياسات دورة للمحققين والقضاة والمدعين العامين أطول مدة وبقدر أكبر من الاشتراك العملي؛ وشارك في هذه البرامج مسؤولون من الفلبين وتركيا.
    Le rapport du BSCI sur la première année d'expérience de l'emploi d'enquêteurs de région dans les deux centres régionaux (Vienne et Nairobi) (A/59/546) est encourageant. UN 73 - ومضت تقول إن وفد بلدها تفاءل بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تجربة السنة الأولى للمحققين الإقليميين في مركزين من مراكزه، فيينا وجنيف.
    Par ailleurs, la participation de policiers, de procureurs, de juges, d'agents d'instruction et d'enquêteurs aux campagnes d'information contre la torture a permis d'en élargir la portée. UN وعلاوة على ذلك، وُسع نطاق حملات مناهضة التعذيب من خلال إشراك أفراد الشرطة والنيابة العامة والقضاة والمتحرين والمحققين.
    Ces services devraient être dotés de ressources suffisantes et d'un personnel d'enquêteurs et de procureurs expérimenté. UN ويجب تزويد مثل هذه الوحدات بمدعين عامين ومحققين ذوي خبرة كما يجب تزويدها بما يكفي من الموارد.
    Nombre d'enquêteurs (investigations et évaluations) pour la période UN عدد موظفي التحقيقات والتقييمات منذ عام 2005 حتى عام 2010
    En général, ils suivent un apprentissage auprès d'enquêteurs plus anciens et plus expérimentés. UN كما يتتلمذ هؤلاء المحققون عادة على أيدي غيرهم من المحققين الأقدم الأكثر مراسا.
    Formation avancée à l'intention d'enquêteurs et d'officiers des deux sexes, dans les trois États du Darfour, dans le cadre de 3 ateliers de 2 jours sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes UN تنظيم تدريب متقدم لفائدة ضباط التحقيقات وضباط الصف، نساء ورجالا، في كافة ولايات دارفور من خلال عقد ثلاث حلقات عمل، مدة كل منها يومان، في شمال وغرب وجنوب دارفور بشأن التحقيق في قضايا العنف ضد المرأة
    L'Équipe d'enquêteurs s'est employée à vérifier la validité des allégations les plus graves mais a été entravée dans ses efforts par le manque d'informations sur les sources et les victimes. UN وحاول فريق التحقيق أن يتأكد من صحة أخطر الادعاءات فلم يستطع لعدم توفر المعلومات عن المصادر والضحايا.
    Il est certain, par exemple, qu'il faudra moins d'enquêteurs lorsqu'on aura dépassé la phase des enquêtes et que les procès auront débuté. UN ومن المرجح دائما أن تتجلـى الحاجـة إلى عـدد قليل من موظفي التحقيق على سبيل المثال بعد انتهاء التحقيقات وبدء المحاكمات.
    Conformément au mémorandum d'accord type, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire au pays ayant fourni le contingent, lequel a constitué une équipe d'enquêteurs nationaux chargés de procéder aux investigations avec l'aide du BSCI. UN وعملا بمذكرة التفاهم النموذجية، أبلغت إدارة الدعم الميداني البلد المعني المساهم بقوات بهذه القضية، فعيَّن في وقت لاحق موظفي تحقيق وطنيين للشروع في التحقيق فيها بدعم من المكتب.
    Des membres du GIP remplissent les fonctions d’enquêteurs, de conseillers et de contrôleurs pour la police judiciaire et pour la police des douanes et des frontières dans la Republika Srpska et dans la Fédération. UN يعمل هؤلاء الضباط التابعن للقوة كمحققين ومستشارين ومراقبين لدى كل من الشرطة الجنائية وشرطة الجمارك والحدود على جانبي الحدود بين جمهورية صربسكا والاتحاد.
    Des éléments de preuve importants qui concernent cinq équipes d'enquêteurs du Procureur ont été saisis lors de ces perquisitions. e) Ex-République yougoslave de Macédoine UN وقد صودرت في أثناء عمليات التفتيش هذه أدلة هامة تتصل بخمسة من أفرقة التحقيق التابعة للمدعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد