ويكيبيديا

    "d'enregistrer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسجيل جميع
        
    • بتسجيل جميع
        
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. UN وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة.
    Il a exhorté les États Membres concernés à mettre en place des mécanismes de détermination de l'âge afin de prévenir tout recrutement de mineurs et souligné qu'il importait d'enregistrer toutes les naissances. UN ويدعو إلى إنشاء آليات تقدير السن لمنع التجنيد دون السن القانونية، ويشدد على أهمية ضمان تسجيل جميع المواليد.
    Il est essentiel d'enregistrer toutes les activités, tous les résultats et toutes les mesures d'impact avant de renforcer la politique. UN ومن الأساسي القيام بتسجيل جميع الأنشطة والنتائج وقياس الأثر قبل تشديد السياسة العامة.
    De plus, tout en notant que la législation de l'État partie permet d'enregistrer toutes les personnes nées dans l'État partie, le Comité demeure préoccupé par le nombre important de naissances, en particulier parmi les groupes ethniques et les migrants, qui ne sont pas enregistrées. UN وعلاوةً على ذلك، فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في الدولة الطرف، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين.
    Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, les responsables communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer toutes les naissances. UN وعلى ضوء أحكام المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإشاعة الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية، والآباء من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم.
    Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, les responsables communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer toutes les naissances. UN وعلى ضوء أحكام المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإشاعة الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية، والآباء من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم.
    Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, les responsables communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer toutes les naissances. UN وعلى ضوء أحكام المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها ﻹشاعة الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية، واﻵباء من أجل ضمان تسجيل جميع اﻷطفال عند ولادتهم.
    Le Bureau du cadastre est chargé d'enregistrer toutes les transactions foncières, de percevoir les droits de timbre sur les cessions de terrain, les hypothèques et les autres documents juridiques, et de tenir à jour les registres fonciers et les plans cadastraux. UN ومكتب تسجيل اﻷراضي هو المسؤول عن تسجيل جميع المعاملات المتعلقة باﻷراضي وتحصيل رسوم الدمغة على نقل ملكية اﻷراضي ورهنها والمستندات القانونية اﻷخرى وعن حفظ جميع سجلات اﻷراضي والخرائط المتعلقة بالتسجيل.
    Il permet d'enregistrer toutes les données sur support électronique, et l'intéressé se voit délivrer un certificat, de la taille d'une carte de crédit, comportant une photographie numérisée. UN ويتيح النظام الجديد تسجيل جميع البيانات إلكترونيا، ويُمنح المُراجع في اليوم نفسه الذي يتسجّل فيه شهادة تسجيل بحجم بطاقة الائتمان عليها صورة رقمية.
    11. Afin d'assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, le Gouvernement disposait d'un système automatisé permettant d'enregistrer toutes les naissances au niveau local. UN 11- ولضمان تسجيل جميع الأطفال عند مولدهم، أنشأت الحكومة نظاماً آلياً لتسجيل جميع المواليد على المستوى المحلي.
    Michael est en vacances et il m'a demandé d'enregistrer toutes les réunions et de les retranscrire. Open Subtitles مايكل " في إجازة وطلب مني " تسجيل جميع الإجتماعات وطباعتها إلى نصوص مكتوبة
    Le Bureau du cadastre est chargé d'enregistrer toutes les transactions foncières, de percevoir les droits de timbre sur les cessions de terrain, les hypothèques et les autres documents juridiques, et de tenir à jour les registres fonciers et les plans cadastraux. UN ومكتب تسجيل اﻷراضي هو المسؤول عن تسجيل جميع المعاملات المتعلقة باﻷراضي وتحصيل رسوم الدمغات على نقل ملكية اﻷراضي ورهنها والوثائق القانونية اﻷخرى وعن حفظ جميع السجلات العقارية والخرائط المتعلقة بالتسجيل.
    Avec la création de conditions techniques, il est maintenant possible dans l'administration de la justice d'enregistrer toutes les affaires et de relever tous les cas qui intéressent la loi sur l'égalité de traitement dans le service fédéral et la loi sur l'égalité de traitement. UN وبفضل وضع الشروط المسبقة التقنية، من الممكن الآن في حالة إقامة العدل تسجيل جميع الحالات وتحديد المداولات التي تنطوي على حالات تنشأ في إطار قانون المساواة في المعاملة في الخدمة المدنية وقانون المساواة في المعاملة.
    En 2001, le Gouvernement azerbaïdjanais a créé un comité des associations religieuses qui est chargé d'enregistrer toutes les communautés religieuses actives et de promouvoir le dialogue entre les religions. UN 12 - في عام 2001، أنشأت حكومة أذربيجان لجنة تابعة للدولة للتعامل مع الجمعيات الدينية من أجل تسجيل جميع الطوائف الدينية القائمة بالفعل وتشجيع الحوار بين الأديان.
    18) Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie en vue d'enregistrer toutes les naissances. UN 18) واللجنة إذ تسلم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تسجيل جميع المواليد، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه
    18) Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie en vue d'enregistrer toutes les naissances. Il regrette toutefois que la proportion d'enfants non enregistrés reste élevée, en particulier dans les zones rurales et les communautés autochtones (art. 16, 24 et 27). UN (18) واللجنة إذ تسلم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تسجيل جميع المواليد، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك العديد من الأطفال غير المسجلين، لا سيما في المناطق الريفية وفي مجتمعات السكان الأصليين (المواد 16 و 24 و 27).
    Selon le Secrétaire général, une des clefs de la stratégie est le point d'appui que fournit l'investissement déjà opéré dans le progiciel de gestion de la relation client (iNeed) et le système de gestion des identités quand il s'agit d'enregistrer toutes les demandes de service et de vérifier l'identité des requérants, effet de levier permettant de réduire sensiblement le coût général de l'initiative (A/66/94, par. 93). UN 105 - ويذكر الأمين العام أن أحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية المنقحة تتمثل في الاستفادة من الاستثمارات في النظامين الحاليين لإدارة العلاقة مع العملاء في المؤسسة (iNeed) ولإدارة الهوية في المؤسسة من أجل تسجيل جميع مكالمات الخدمة للتحقق من هوية المستخدمين، وبالتالي تحقيق تخفيض كبير في التكلفة الإجمالية لتنفيذ المبادرة (A/66/94، الفقرة 93).
    Le Département de l'appui aux missions a accepté, comme le Comité le recommandait, d'ordonner à la MINUAD d'effectuer les procédures de réception et d'inspection sans prendre de retard et d'enregistrer toutes les informations demandées dans le système Galileo. UN 142 - وافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بمطالبة العملية المختلطة بالقيام بإجراءات الاستلام والتفتيش في حينه وأن تقوم عند استلام الأصول بتسجيل جميع المعلومات المطلوبة في نظام غاليليو.
    De la même manière, les fonctionnaires chargés de ces questions conformément à la loi, sont tenus d'enregistrer toutes les plaintes pour violence entre époux celles-ci faisant l'objet d'enquêtes, et de renforcer la coopération avec les organisations susceptibles d'offrir assistance aux victimes de violence entre époux. UN وعلى نفس المنوال، طلب إلى الموظفين المكلفين بتناول هذه المسائل وفقا للقانون، أن يقوموا بتسجيل جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد الأزواج، وتكون موضع تحقيق، والعمل على تعزيز التعاون مع المنظمات التي يمكنها تقديم المساعدة لضحايا العنف ضد الأزواج.
    De plus, tout en notant que la législation de l'État partie permet d'enregistrer toutes les personnes nées dans l'État partie, le Comité demeure préoccupé par le nombre important de naissances, en particulier parmi les groupes ethniques et les migrants, qui ne sont pas enregistrées. UN وعلاوةً على ذلك، بينما تحيط اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في إقليمها، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد