Quelles que soient les circonstances, un État ne devrait pas octroyer de soutien financier à un établissement d'enseignement privé. | UN | ولا ينبغي للدولة تحت أي ظرف أن تقدم دعماً مالياً لأي من مقدمي التعليم الخاص. |
Modèle d'enseignement privé : valoriser le capital humain en investissant dans les écoles d'enseignement scientifique et technologique | UN | نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا |
14. Nombre d'écoles, de classes et d'élèves dans le système d'enseignement privé, par type d'établissement scolaire, pour l'année scolaire 19971998. | UN | 14- المدارس والفصول والطلاب في التعليم الخاص حسب نوع المدرسة للعام الدراسي 1997/1998. |
En 2000, le public s'est beaucoup intéressé à la question du harcèlement sexuel dans les établissements scolaires et instituts d'enseignement privé. | UN | وفي عام 2000، حصل التحرش الجنسي في المدارس والمؤسسات التعليمية الخاصة على اهتمام هائل من الجمهور. |
En ce qui concerne les établissements d'enseignement privé, la loi stipule ce qui suit: | UN | وبالنسبة إلى المؤسسات التعليمية الخاصة ينص القانون على ما يلي: |
Établissements d'enseignement privé en ancienne République yougoslave de Macédoine | UN | مؤسسات تعليمية خاصة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Il en est de même pour la création et la direction d'établissements d'enseignement privé dans le respect des règles régissant le secteur de l'éducation. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة لإنشاء وإدارة مؤسسات التعليم الخاصة في ظل احترام القواعد التي تنظم قطاع التعليم. |
. En outre, la liberté de création d'établissements d'enseignement privé, inscrite dans la Constitution, est réaffirmée dans cette loi en ce qui concerne les établissements universitaires. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن القانون اﻷساسي السابق اﻹشارة اليه يؤكد من جديد على حرية إنشاء مؤسسات التعليم الخاص فيما يتعلق بالمؤسسات الجامعية، وهي الحرية المنصوص عليها في الدستور. |
Ce cadre devrait être assez détaillé de manière à s'appliquer à tous les niveaux d'enseignement privé, depuis le préscolaire jusqu'à l'enseignement supérieur en passant par l'éducation de base, sans oublier l'enseignement supérieur transnational et les fournisseurs de cours en ligne ou par correspondance. | UN | وينبغي أن يكون إطارا شاملا لكي يطبق على مقدمي خدمات التعليم الخاص في جميع المستويات بدءا من التعليم قبل المدرسة ومرورا بالتعليم الأساسي وانتهاء بالتعليم العالي، بما في ذلك التعليم العالي العابر للحدود ومقدمي خدمات التعليم الخاص عن طريق الإنترنت أو عن طريق المراسلة. |
La loi fixe les conditions de fonctionnement des établissements d'enseignement privé en tenant compte de leur spécificité. | UN | 127- ويحدد القانون شروط سير عمل مؤسسات التعليم الخاص مع مراعاة خصوصيتها. |
d) Prendre des mesures pour assurer que les établissements d'enseignement privé intègrent eux aussi l'éducation aux droits de l'homme dans leurs activités; | UN | (د) اتخاذ خطوات لضمان قيام موفري التعليم الخاص أيضا بإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في خدماتهم؛ |
Les élèves des établissements d'enseignement privé aux niveaux primaire et secondaire sont autorisés à passer l'examen national organisé à chacun de ces niveaux. | UN | 170 - ومسموح لتلاميذ مؤسسات التعليم الخاص في المرحلتين الابتدائية والثانوية بالتقدم للامتحان الوطني الذي يعقد في كل من هذين المستويين. |
128.2 Dans les deux types d'enseignement privé, gratuit et payant, il y a eu 19 349 cas d'échec chez les garçons. Soit 62,6 % contre 37,4 % chez les filles. | UN | 128-2 أما في التعليم الخاص بنوعَيْه، المجاني وغير المجاني معاً، فقد ظهرت 349 19 حالة رسوب تخصّ الصبيان، أي ما نسبتُه 62.6 في المائة مقابل 37.4 في المائة من حالات الرسوب عند البنات. |
Accroître l'efficacité de la supervision des établissements d'enseignement privé par le Ministère de l'éducation afin de contrôler tous les aspects du processus éducatif. | UN | - تعزيز اشراف وزارة التربية والتعليم على المؤسسات التعليمية الخاصة لمتابعة جميع جوانب العملية التعليمية فيها. |
En outre, on avait traditionnellement reconnu aux minorités le droit d'établir et de maintenir leurs propres activités d'enseignement privé, d'utiliser leur propre langue comme véhicule de l'enseignement si elles le désiraient. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرت العادة على الاعتراف بحق اﻷقليات في إقامة أنشطتها التعليمية الخاصة والمحافظة عليها مع استخدام لغتها الخاصة كوسيلة للتعليم إذا رغبت في ذلك. |
À cette fin, il s'est concentré sur les cadres légal et institutionnel de l'éducation, sur le financement et la qualité de l'éducation, sur l'accès à celle-ci ainsi que sur la situation des établissements d'enseignement privé et d'enseignement religieux. | UN | ولهذا الغرض ركّز المقرر الخاص على الأطر القانونية والمؤسسية للتعليم، وعلى تمويل التعليم ونوعيته وعلى إمكانية الحصول على التعليم فضلاً عن حالة المؤسسات التعليمية الخاصة والمؤسسات التعليمية الدينية. |
Les établissements d'enseignement privé et les organisations non gouvernementales participent à l'amélioration des connaissances fonctionnelles des femmes dans les domaines susmentionnés ainsi qu'aux activités prévues dans le cadre du programme sur d'autres thèmes, le but étant de permettre aux femmes de s'adapter aux changements qui se produisent autour d'elles. | UN | وتشترك المؤسسات التعليمية الخاصة والمنظمات غير الحكومية حاليا في تحسين محو اﻷمية الوظيفية فيما بين النساء في القطاعات التعليمية المذكورة أعلاه وغيرها من الميادين لتمكينهن من التكيف مع الظروف المتغيرة. |
Le décret-loi n° 55 de 2004 (annexe n° 2) a réglementé l'activité des établissements d'enseignement privé pré-universitaire; | UN | نظم المرسوم التشريعي رقم 55 لعام 2004 (الملحق رقم 8) عمل المؤسسات التعليمية الخاصة للتعليم ما قبل الجامعي؛ |
Les pouvoirs publics modernisent l'éducation, en particulier du point de vue des politiques pour appuyer la mise en place d'établissements d'enseignement privé, notamment au niveau des études secondaires et universitaires. | UN | 147 - وتعمل الحكومة على رفع مستوى التعليم في تايلند وخاصة فيما يتعلق بالسياسات الرامية إلى دعم إنشاء مؤسسات تعليمية خاصة وفي مقدمتها ما يتم على مستوى الكليات والجامعات. |
348. Un établissement d'enseignement privé (payant) peut être créé par une entreprise locale ou étrangère ou une organisation sous quelque régime de propriété que ce soit, de même que par des groupements ou associations. | UN | 348- يمكن للشركات أو المنظمات المحلية أو الأجنبية أن تقيم مؤسسات تعليمية خاصة (برسوم) تحت أي شكل من أشكال الملكية، كما تستطيع رابطات أو منظمات طوعية أخرى القيام بذلك. |
Aucun établissement d'enseignement privé ne devrait être autorisé à fonctionner sans que ses références et ses normes aient été vérifiées par les autorités publiques désignées. | UN | 121 - ولا ينبغي السماح لأي مدرسة أو مؤسسة تعليمية خاصة العمل إلا بعد التحقق من وثائق تفويضها والمعايير التي حددتها السلطات العامة المعيّنة. |
Ainsi, en Inde, le nombre des établissements d'enseignement privé pour le secteur des logiciels a sensiblement augmenté en quelques années. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، ازداد عدد معاهد التعليم الخاصة بصناعة برامج الحاسوب زيادة ذات شأن خلال السنوات القليلة الماضية. |
En outre, au cours de ces dernières années, suite à un examen gouvernemental approfondi des normes éducatives dans les établissements d'enseignement privé récemment créés, l'accréditation a été retirée à nombre d'entre eux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي السنوات الأخيرة، وفي أعقاب إعادة نظر شاملة من جانب الحكومة في مستويات مؤسسات التعليم العالي الخاصة الجديدة، سحبت الدولة اعتماد إصدار شهادات عن عدد من هذه المؤسسات. |