ويكيبيديا

    "d'enseignement scolaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم الرسمي
        
    • التعليم المدرسي
        
    • التعليم النظامي
        
    • التعليمي الرسمي
        
    • التعليمية النظامية
        
    • للتعليم الرسمي
        
    Éducation professionnelle et technique parrainée par le Ministère de l'éducation dans le cadre du système d'enseignement scolaire UN التعليم المهني والتقني ضمن نظام التعليم الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    Par ailleurs, les ex-combattants peuvent choisir de s'inscrire dans divers programmes d'enseignement scolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمتع المقاتلون السابقون بخيار الالتحاق بالعديد من خطط التعليم الرسمي.
    Les politiques régissant le choix de la langue d'enseignement scolaire et des langues d'alphabétisation des adultes découlent également de ces principes politiques élargis. UN كما أن السياسات المتعلقة بلغة التعليم على كل من مستوى التعليم المدرسي والتعليم غير الرسمي للكبار هي نتاج هذه الاعتبارات السياسية الأكبر.
    261. En dépit du blocus injustifié et immoral qui nous empêche de dispenser chaque cours d'enseignement scolaire dans les meilleures conditions matérielles, la scolarisation et l'enseignement social et familial ont réalisé d'encourageantes avancées. UN ٢٦١ - وبالرغم من الحصار اللاخلاقي، الذي ليس له مبرر، والذي يعترض سبيل تهيئة أفضل الظروف المادية لمواجهة كل عام دراسي، يعتبر التقدم المحرز في التعليم المدرسي والتربية الاجتماعية واﻷسرية مشجعا.
    Nous possédons actuellement un bon système d'enseignement scolaire et non scolaire qui jouit aussi d'une bonne réputation. UN ولدينا حاليا في بنغلاديش هيكل قوي من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي، وهو هيكل يتمتع بسمعة طيبة أيضا.
    :: Les systèmes de savoirs traditionnels devraient être intégrés aux systèmes d'enseignement scolaire; UN :: ينبغي إدماج نظم المعارف التقليدية ضمن نظم التعليم النظامي
    Il prend note également des travaux actuellement en cours pour transcrire les langues minoritaires qui n'existent que sous une forme parlée, et exprime l'espoir que ces transcriptions pourront aider les enfants des groupes minoritaires à surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent dans le système d'enseignement scolaire en kmer. UN كما يشير إلى العمل الجاري في الوقت الراهن لتدوين لغات الأقليات التي لا توجد إلا كلغات منطوقة فقط، ويأمل في أن يساعد هذا التدوين على التغلب على الصعوبات التي تواجه أطفال الأقليات في النظام التعليمي الرسمي القائم على اللغة الخميرية.
    Les États Parties prendront les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des personnes handicapées et assurer à ces personnes un accès égal et de qualité à tous les types d'enseignement scolaire et non scolaire à tous les niveaux, leur maintien dans ces filières et leur participation aux activités connexes. UN وتتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة للقضاء على التمييز ضد المعوقين، وتكفل السبل المعقولة والمناسبة التي تمكنهم من الانتفاع من جميع الأنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية التي تجري على جميع المستويات التعليمية، وعدم انقطاعهم عنها ومشاركتهم فيها.
    Le programme, a-t-il ajouté, ne mentionnait pas spécifiquement les besoins des adolescents, mais s'en occupait indirectement dans le cadre de l'éducation à la vie de famille dans le système d'enseignement scolaire. UN وقال إن البرنامج لم يتناول احتياجات المراهقين، غير أنه تناولها بصورة غير مباشرة من خلال تعليم الحياة اﻷسرية في نظام التعليم الرسمي.
    Il faut également multiplier les activités éducatives sur les droits des enfants et faire une place, si cela se révèle opportun, à la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement, scolaire ou non, de toutes les collectivités. UN ومن الضروري أيضا تكثيف اﻷنشطة التثقيفية بشأن حقوق الطفل وإدراج اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء، في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي بجميع المجتمعات.
    Ce type d'enseignement vise à permettre aux jeunes qui ont abandonné l'école de reprendre leurs études et à fournir des services adaptés aux adultes qui souhaitent parfaire leur éducation, grâce à une collaboration avec les centres d'enseignement scolaire et les médias. UN ويتوخى هذا التعليم إعادة تدريب الشباب المتسربين من المدارس وتقديم خدمات ملائمة للكبار الذين يرغبون في تحسين تعليمهم، ويجري ذلك بالتعاون مع مراكز التعليم الرسمي المحلية ووسائط الإعلام.
    Il existe divers programmes ciblés tels que 1'enseignement de type non classique, les programmes extrascolaires, les programmes favorisant 1'accès des filles et des enfants défavorisés et les efforts de promotion de 1'alphabétisation des adultes, qui utilisent des formes d'enseignement scolaire et non scolaire. UN وهناك العديد من البرامج المستهدفة، مثل التعليم البديل والبرامج خارج المدرسة والبرامج المحفزة للفتيات والأطفال المعوزين وتعزيز الإلمام بالقراءة والكتابة للكبار من خلال التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Tous les professeurs d'enseignement scolaire et non scolaire doivent être encouragés à créer des possibilités d'enseignement pendant toute la vie pour toutes les femmes du Samoa, en particulier dans les zones rurales UN يجب تشجيع جميع الذين يقدمون التعليم الرسمي وغير الرسمي لإيجاد فرص تعليمية تستمر مدى الحياة لجميع نساء ساموا، لا سيما في المناطق الريفية.
    Il recommande à l'État partie de prévoir dans les programmes scolaires, à tous les niveaux, qu'il s'agisse d'enseignement scolaire ou extrascolaire, et d'une manière adaptée à l'âge des élèves, un cours consacré à la santé en matière de procréation, tenant compte des droits et des besoins des adolescents. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدخل التثقيف المناسب بشأن الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية على جميع المستويات وقنوات التعليم الرسمي وغير الرسمي، آخذة في الاعتبار حقوق واحتياجات المراهقين.
    20. La pleine compréhension du système d'enseignement scolaire en Tunisie en requiert une description détaillée. UN 20- ولا بد من عرض مفصل لفهم نظام التعليم المدرسي في تونس فهماً كاملاً.
    26. Au total, le système d'enseignement scolaire a enregistré des avancées notables que le Rapporteur spécial a relevées avec appréciation. UN 26- وقد أحرز نظام التعليم المدرسي إجمالاً تقدماً ملحوظاً في مجالات كثيرة أشار إليه المقرر الخاص بتقدير.
    Les départements en charge de l'éducation, en collaboration avec celui de la promotion des droits humains, ont entrepris l'insertion de l'enseignement des droits humains dans les programmes officiels d'enseignement scolaire. UN 101- قامت الإدارات المكلفة بالتعليم، بالتعاون مع وزارة تعزيز حقوق الإنسان، بإدماج تعليم حقوق الإنسان في برامج التعليم المدرسي الرسمية.
    Les enseignants ont également intégré avec succès la méthodologie YABC dans les systèmes d'enseignement scolaire. UN كذلك رحّب المعلمون بتطبيق منهجية تلك المبادرة داخل منظومات التعليم النظامي.
    Auparavant, l'éducation religieuse, exclusivement réservée aux garçons, était la seule forme d'enseignement scolaire qui existait. UN وحتى ذلك الحين، كان التعليم في الأديرة المقصور على الذكور، يكاد يمثل الشكل الوحيد المتاح من التعليم النظامي.
    Des disparités similaires existent à tous les niveaux du système d'enseignement scolaire. UN وتوجد فوارق جنسانية أخرى في التعليم النظامي في جميع المراحل.
    9. Donner davantage de détails sur les programmes d'information du public qui visent à faire connaître leurs droits aux femmes (par. 171), notamment dans les systèmes d'enseignement scolaire et extrascolaire, et préciser dans quelle mesure les médias contribuent à ces programmes. UN 9- يرجى تقديم مزيد من المعلومات المفصلة عن برامج الإعلام العام الرامية إلى تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها (الفقرة 171)، بما في ذلك حقوقها في نطاق النظام التعليمي الرسمي وغير الرسمي وكذلك عن مدى مساهمة وسائط الإعلام في مثل هذه البرامج.
    Les jeunes ont demandé que davantage de ressources nationales et internationales soient consacrées à l'élaboration de programmes d'enseignement scolaire et extrascolaire sur le VIH/sida, la toxicomanie, la santé en matière de sexualité et de procréation et la santé mentale. UN 67 - وقد دعا الشباب إلى الحصول على مزيد من الموارد الوطنية والدولية لوضع البرامج التعليمية النظامية وغير النظامية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإساءة استخدام العقاقير، والصحة الجنسية والإنجابية، والصحة العقلية.
    Le Comité demande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et des filles, en particulier dans les zones rurales, en adoptant des programmes généraux d'enseignement scolaire et extrascolaire et grâce à l'enseignement et à la formation destinés aux adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل قصارى جهدها لتحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الفتيات والنساء، بمن فيهن الريفيات، من خلال اعتماد برامج شاملة للتعليم الرسمي وغير الرسمي، ومن خلال تعليم الكبار والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد