Parce que si tu n'as rien d'autre, alors tu ferais mieux d'arrêter d'enseigner ce cours, parce que ça te monte à la tête. | Open Subtitles | لأنه لو كان هذا كل ما لديك فيجب أن تتوقف عن التدريس لطلبتك لأنه دخل في رأسك وأربكها |
Il convient de modifier les politiques interdisant d'enseigner dans les langues ethniques dans les régions peuplées de minorités ethniques. | UN | وهناك حاجة إلى تعديل السياسات التي تحول دون التدريس باللغات الإثنية في المناطق الإثنية المأهولة. |
En Arménie, l’autorisation d’enseigner la religion par un professeur serait liée à l’accord de l’Eglise orthodoxe nationale; | UN | وفي أرمينيا يقال إن الحصول على إذن يسمح ﻷستاذ بتدريس الدين يتوقف على موافقة الكنيسة اﻷرثوذكسية الوطنية؛ |
Vous n'aurez plus le temps d'enseigner une fois nommée chef. | Open Subtitles | لن تملكي الوقت لتدريس فصل بمجرد تعيينك كرئيس |
Environ 75 % des enseignants échouent à l'examen obligatoire d'aptitude à l'enseignement en collège mais continuent d'enseigner. | UN | ومن جهة أخرى، رسب زهاء ٧٥ في المائة من المعلمين في امتحانات دخول كلية المعلمين، لكنهم مازالوا يقومون بالتدريس. |
Je suis ici pour dire que je continue d'enseigner les arts martiaux même sans école. | Open Subtitles | أنا هنا لأقول لك أنني سأزاول تعليم الفنون القتالية ولو بدون مدرسة |
Le conseil déclare que, du fait de l'injonction, l'auteur a été privé de son droit d'enseigner, alors que l'enseignement était sa source de revenu professionnel. | UN | ويبين المحامي أن الأمر الصادر جرَّد صاحب البلاغ من حقه في التدريس وهو المهنة التي يرتزق منها. |
Le conseil déclare que, du fait de l'injonction, l'auteur a été privé de son droit d'enseigner, alors que l'enseignement était sa source de revenu professionnel. | UN | ويبين المحامي أن الأمر الصادر جرَّد صاحب البلاغ من حقه في التدريس وهو المهنة التي يرتزق منها. |
Le Gouvernement est gravement préoccupé par l'interdiction de la langue géorgienne et par les menaces qui pèsent sur le personnel éducatif qui continue d'enseigner en géorgien. | UN | والحكومة تشعر بقلق بالغ أيضا بشأن حظر اللغة الجورجية وتوجيه التهديدات إلى المدرسين الذين يستمرون في التدريس بهذه اللغة. |
Bien que n'ayant pas été officiellement licenciés, il leur a été interdit d'enseigner dans quelque établissement du pays que ce soit; | UN | ومع أنهم لم يطردوا رسميا من الجامعة فإنهم منعوا من التدريس في أي مركز تعليمي آخر في البلد؛ |
Bien que n'ayant pas été officiellement licenciés, leur châtiment a été l'interdiction d'enseigner dans un quelconque établissement pédagogique du pays; | UN | ومع أنهم لم يطردوا رسميا من الجامعة فإنهم منعوا من التدريس في أي مركز تعليمي آخر في البلد؛ |
D’autre part, dans le cadre de la politique de sabotage et d’appauvrissement intellectuels qu’elles mènent au Golan, les autorités d’occupation empêchent les enseignants d’enseigner dans leur domaine de spécialisation. | UN | وعملا بسياسة سلطات الاحتلال المتمثلة في التخريب والتسفيه الفكري، يُمنع المدرسون من التدريس في مجالات اختصاصاتهم. |
Les enseignants peuvent être obligés d'enseigner des matières pour lesquelles ils ne sont pas qualifiés. | UN | وقد يتعين على المدرسين أن يقوموا بتدريس مواضيع ليسوا مؤهلين لتدريسها. |
Elle a coopéré avec trois infrastructures agricoles en Afrique du Sud en vue d'enseigner les techniques agricoles durables de manière à ce que le sol reste sain et ne souffre pas de surexploitation. | UN | وعملت في ثلاث بيئات زراعية في جنوب أفريقيا لتدريس تكنولوجيات الفلاحة المستدامة لكي تظل التربة صحية وغير مستغَلة بإفراط. |
La seule exception faite à cette interdiction définitive concernait le droit des juges d'enseigner dans des universités en dehors des heures de travail. | UN | وهذا الحظر الفاصل يخضع لاستثناء مضيَّق يسمح للقضاة بالتدريس في المؤسسات الأكاديمية خارج أوقات العمل. |
Il a ajouté que le devoir d'enseigner la religion, la culture et les traditions et de maintenir la discipline parmi les élèves incombait à la fois aux enseignants et aux parents. | UN | وأضاف أن مهمة تعليم الدين والثقافة والتقاليد والحفاظ على النظام بين الطلبة مسؤولية تقع على عاتق المدرس واﻵباء. |
Une vidéothèque renforcerait le Programme et serait un moyen efficace d'enseigner, de diffuser et de faire mieux connaître le droit international. | UN | وقد يُتبيــن أن المكتبــة السمعية ـ البصرية رصيد يُحسب للبرنامج وأداة فعالة لتعليم القانون الدولي ونشره وزيادة تفهمه. |
Une leçon que j'ai essayé d'enseigner. | Open Subtitles | إنّه درسٌ حاولت تعليمه |
Deux, quatre, six, huit ! Arrêtons d'enseigner la haine ! | Open Subtitles | 8 ، 6 ، 4 ، 2، امنعوا الرجل من تدريس الكراهية |
Parfois les enseignants ne voient pas l'intérêt d'enseigner les droits de l'homme ou, encore, ne savent tout simplement pas comment s'y prendre ou ce qu'ils devraient enseigner. | UN | ففي بعض الحالات لا يرغب المدرسون في تدريس موضوع حقوق الإنسان، أو ببساطة لا يعرفون كيف يدرسون أو ماذا يدرسون. |
Elle continuera d'enseigner les six langues officielles de l'Organisation et d'assurer une formation centrée sur l'emploi et la carrière dans les domaines de l'administration, de l'informatique et de la valorisation des compétences. | UN | وسيواصل تقديم دورات دراسة اللغات باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة فضلا عن التدريب على الوظائف والتطور الوظيفي في مجالات اﻹدارة وتكنولوجيا المعلومات ورفع مستوى المهارات الفنية. |
J'ai entendu que le problème était que les deux professeurs principaux avait une manière différente d'enseigner. | Open Subtitles | سمعت ان المشكلة كانت لان الاستاذين لذيهما طريقتين مختلفتين للتدريس |
Il a été largement estimé que le concours annuel, de par son caractère international, était une excellente occasion de diffuser des informations sur les textes juridiques uniformes et d'enseigner le droit commercial international. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن المسابقة السنوية تتيح، بفضل المشاركة الدولية الواسعة فيها، فرصة ممتازة لنشر المعلومات عن النصوص القانونية الموحّدة ولتعليم القانون التجاري الدولي. |
On ne vient pas d'enseigner aux Syriens comment opérer dans ces conditions ? | Open Subtitles | ألم نقم للتو بتعليم السوريين كيف يجرون العمليات تحت هذه الظروف؟ |
C'est pas une façon d'enseigner... | Open Subtitles | هذة ليست طريقةَ للتَعليم |
J'ai arrêté d'enseigner au moment où vous aviez le plus besoin d'un enseignant. | Open Subtitles | توقفت عن تعليمكِ عندما كنتِ تحتاجين إلى معلمة بشدة |