Alors qu'il est censé servir d'entité opérationnelle pour les mécanismes financiers des conventions, il n'élabore pas de projets ni n'en exécute. | UN | ومع أن المرفق يعمل ككيان تنفيذي للآليات المالية للاتفاقيات، إلا أنه لا يقوم بتطوير مشاريع أو تنفيذها. |
S'il sert d'entité opérationnelle pour les mécanismes financiers des conventions, il n'a pas pour vocation d'élaborer ou d'appliquer des projets. | UN | فبينما يعمل ككيان تشغيلي للآليات المالية للاتفاقيات؛ فإنه لا يُطَوِر أو يُنَفذ مشروعات. |
C'est dans ce cadre que le CELADE jouera le rôle d'entité chef de file du groupe de travail interinstitutionnel sur les migrations internationales. | UN | علما بأن ذلك الجهد يشمل العمل ككيان رائد في الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بالهجرة الدولية. |
Le Conseil de coordination multisectorielle pour l'égalité des sexes, créé en 1999, a reçu le statut d'entité consultative du Ministère. | UN | وأصبح مجلس التنسيق المتعدد القطاعات للشؤون الجنسانية، المنشأ في عام 1999، كياناً استشارياً لدى الوزارة. |
Le fait que le cas de force majeure s'explique par le comportement des États membres de cette organisation n'empêcherait pas celle-ci, en sa qualité d'entité distincte, d'invoquer cette circonstance. | UN | وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة. |
La technologie, en particulier celle de l'information, est devenue un élément indispensable au succès de toute opération, qu'elle soit le fait d'une organisation non gouvernementale, d'une société privée, d'une institution politique ou de tout autre type d'entité. | UN | أصبحت التكنولوجيا، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات، عنصرا لا غنى عنه بالنسبة إلى أي عملية ناجحة، سواء أكانت هذه العملية منظمة غير حكومية أم شركة أم مؤسسة سياسية أم أي نوع آخر من الكيانات. |
L'entité candidate au statut d'entité opérationnelle communique les renseignements suivants: | UN | ويتيح الكيان التشغيلي المقدِّم للطلب ما يلي: |
La recommandation tendant à ce que le Conseil serve d'entité dirigeante unificatrice à laquelle tous les fonds et programmes de l'ONU font rapport au sujet des principales questions de politiques est une recommandation judicieuse. | UN | إن التوصية التي تفيد بأن يعمل المجلس ككيان رئاسي توحيدي تقدم اليه جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تقارير وبيانات عن اﻷمور المتعلقة بالسياسات الرئيسية توصية سليمة. |
Le rapport contient un historique de l’UNOPS depuis ses débuts comme unité opérationnelle du PNUD jusqu’à aujourd’hui, où il a acquis le statut d’entité distincte. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن إنشاء مكتب خدمات المشاريع منذ بداياته اﻷولى كشعبة تنفيذية من شعب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى وضعه الراهن ككيان مستقل. |
3. Ne pas avoir de procès en cours pour malversation, fraude ou autre, incompatible avec ses fonctions d'entité opérationnelle désignée. | UN | 3- عدم وجود أي قضية ضده في المحاكم بسبب سوء الممارسة أو الإحتيال و/أو أية أفعال منافية لوظائفه ككيان تشغيلي معين. |
Une autre difficulté qui retient la communauté internationale de s'engager dans des situations de conflit interne est son désir de conserver sa réputation d'entité neutre et impartiale. | UN | وهناك صعوبة أخرى يواجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمشاركة في اﻷنشطة المتصلة بحالات النزاع الداخلي وهي المحافظة على موقفه ككيان محايد وغير متحيز. |
C'est dans ce cadre que le CELADE jouera le rôle d'entité chef de file du groupe de travail interinstitutionnel sur les migrations internationales. | UN | علما بأن ذلك الجهد يشمل العمل ككيان رائد في الفريق العامل المشترك بين المؤسسات المعني بالهجرة الدولية. تخطيط الإدارة العامة |
La Republika Srpska n'a toujours pas encore harmonisé sa législation d'entité avec la loi de l'État de Bosnie-Herzégovine sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | 85 - ولم توائم بعد جمهورية صربسكا تشريعها ككيان مع قانون الدولة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين. |
L'atelier de Manille a préparé le terrain en vue de donner au groupe de travail le statut d'entité permanente, indépendante et financièrement autonome. | UN | ومهدت حلقة عمل مانيلا السبيل لجعل فرقة العمل كياناً دائماً ومستقلاً وذاتي التمويل. |
[Être légalement constituée en qualité d'entité sans but lucratif dans un pays donné;] [ALT. 1. | UN | 1 - [أن يكون قد تم تأسيسه بشكل قانوني في بلد معين بوصفه كياناً غير هادف للربح؛] |
Il a été également préconisé de préserver le statut d'entité autofinancée du Bureau et de ne pas restreindre sa gamme d'activités. | UN | وهناك أيضا دعوة للمحافظة على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كيانا ذاتي التمويل بدون تقييد لنطاق أنشطته الحالية. |
iv) Les partenariats établis entre les institutions spécialisées et l'UNOPS renforceraient son aspect d'entité des Nations Unies. | UN | ' ٤ ' من شأن شراكات الوكالات مع المكتب أن تعزز طابعه بوصفه كيانا من كيانات اﻷمم المتحدة. |
Cette distinction a été reprise dans le questionnaire afin de pouvoir évaluer plus précisément la façon dont le régime de publication d'informations par les entreprises s'applique dans un pays selon le type d'entité. | UN | وقد أُدرج هذا التمييز في الاستبيان بغية تقييم البنية الأساسية للإبلاغ من جانب الشركات تقييماً أدق في البلد باعتبار هذا التقييم ينطبق على أنواع مختلفة من الكيانات. |
L'entité candidate au statut d'entité opérationnelle communique au conseil exécutif les renseignements suivants: | UN | ويتيح الكيان التشغيلي المقدِّم للطلب إلى المجلس التنفيذي ما يلي: |
ii) Si elle fait partie d'une organisation plus importante et que des branches de cette organisation jouent ou peuvent être appelées à jouer un rôle dans la détermination, la mise au point ou le financement d'une activité de projet relevant du MDP, l'entité candidate au statut d'entité opérationnelle doit : | UN | `2` إذا كان يشكل جزءاً من منظمة أكبر وكانت أجزاء من هذه المنظمة تشارك أو يُحتمل أن تشارك في تحديد أي نشاط من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة أو في تطويره أو تمويله عندئذ يقوم الكيان التشغيلي مقدم الطلب بما يلي: |
Les relations économiques forcées entre les Palestiniens et Israël étaient devenues un exemple classique d'entité occupante utilisant toutes les possibilités et tous les moyens d'exploiter systématiquement le pays occupé. | UN | وأوضح أن العلاقات الاقتصادية القسرية بين الفلسطينيين وإسرائيل قد أصبحت تشكل حالة كلاسيكية لكيان محتل يستكشف جميع الفرص والإمكانيات لاستغلال المحتل بصورة منهجية. |
Pour la dernière réclamation, il y a eu uniquement un changement d'entité et aucun changement concernant la somme totale allouée. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة المتبقية، تم تغيير الجهة المقدمة للمطالبة فقط ولم يُعدَّل المبلغ الإجمالي الممنوح. |
Certes, il existe des procédures diplomatiques pour mettre en oeuvre ces options, mais il n'y a pas d'entité structurée et automatique qui les déclenche. | UN | فاﻹجراءات الدبلوماسية لاستخدام الخيارات متوفرة فعلا، بيد أنه ليس هناك من كيان مكتمل التنظيم يعمل تلقائيا لتنفيذها. |
Une mesure essentielle consistait à conférer le statut d'entité intergouvernementale au Comité d'experts des Nations Unies sur la coopération internationale en matière fiscale. | UN | ومن التدابير الرئيسية في هذا المجال، رفع مستوى لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية حتى تكون هيئة حكومية دولية. |
194. Les Parties pourraient demander au Fonds multilatéral de servir d'entité opérationnelle pour un mécanisme financier de la Convention de Rotterdam. | UN | 194- يمكن للأطراف أن تطلب إلى الصندوق متعدد الأطراف أن يقوم مقام الكيان التشغيلي للآلية المالية لاتفاقية روتردام. |