L'Ukraine n'a adopté ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux pourraient affecter la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction, ou encore la liberté de la navigation et du commerce internationaux. | UN | ليست لدى أوكرانيا تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي أصدرتها وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Nous pensons également que la promulgation d'une législation nationale affectant la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes qui relèvent de leur juridiction ne favorise pas le développement de relations amicales entre les nations. | UN | كذلك ترى أن صياغة تشريع محلي يؤثر في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت سلطتها لا تتناسب مع تطوير علاقات الصداقة بين الدول. |
L'Ukraine n'a promulgué ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux pourraient affecter la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction, ou encore la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ليس لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Elle fait également observer que la portée extraterritoriale de lois nationales en vigueur continue de porter atteinte aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous la juridiction de la République de Cuba ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتشير جمهورية السلفادور كذلك إلى أن سريان بعض القوانين الوطنية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية، ما زال يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبحرية التجارة والملاحة. |
La Gambie n'a promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure ayant des effets extraterritoriaux portant atteinte à la souveraineté d'autres États Membres, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | لم تسن غامبيا ولم تطبق أي قوانين أو تدابير أو قرارات تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتمسّ سيادة دول أعضاء أخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايات تلك الدول، وحرية التجارة والملاحة. |
1. Le Gouvernement du Royaume du Lesotho n'a jamais promulgué ou appliqué de lois ou règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ١ - إن حكومة مملكة ليسوتو لم تسن ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها خارج اقليمها بسيادة الدول اﻷخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Préoccupée par la promulgation et l'application persistantes par certains Etats Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
La communauté internationale devrait rejeter catégoriquement la promulgation ou l'application de mesures, de lois et de règlements unilatéraux dont l'effet extraterritorial porte atteinte à la liberté des échanges commerciaux et financiers, à la souveraineté ou aux intérêts économiques, commerciaux et financiers des autres États, ou encore aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction. | UN | وينبغي أن يرفض المجتمع الدولي بوضوح وضع وتطبيق إجراءات من جانب واحد والقوانين والتنظيمات التي تتخطى نطاق التشريع الوطني وتخلف آثارا ضارة على حرية التجارة والتمويل وسيادة دول أخرى أو مصالحها الاقتصادية والتجارية والمالية، أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت ولايتها التشريعية. |
Fidèle à cette politique, l'Indonésie est opposée à la promulgation et à l'application de lois ou règlements ayant des effets extraterritoriaux ou portant atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, car cela constitue une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | وتمشيــا مع هذه السياسة، عارضت إندونيسيا سن وتطبيق أية قوانين أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود الدولة التي سنتها، سيادة دول أخــرى والمصالــح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، وتكون غير متمشية مع مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة. |
2. L'Ukraine n'a promulgué aucune loi ou réglementation dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | ٢ - ولم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية سيادة دول أخرى أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو تمس حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Préoccupée par le fait que des États Membres continuent de promulguer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة، |
Chaque année, elle adopte une résolution réaffirmant son appel à tous les États de s'abstenir d'élaborer et d'appliquer des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وفي كل عام تعتمد الجمعية العامة قرارا يؤكد الدعوة الى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة. |
C'est pourquoi il n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou règlements visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États et/ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. | UN | ولذلك لم تقم توغو قط بإصدار أو تطبيق قوانين أو أنظمة ترمي إلى المساس بسيادة دول أخرى و/أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية تلك الدول. |
La République du Bélarus a toujours été en faveur de l'abrogation des lois et mesures unilatéralement adoptées et appliquées par des États Membres, dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | لقد دأبت جمهورية بيلاروس على تأييد بطلان القوانين والتدابير المتخذة من طرف واحد والمطبقة من قِبَل دول أعضاء والتي تتجاوز آثارها حدود تلك الدول لتمس بسيـــــادة دول أخـرى، وبالمصالــح المشروعـــــة لكيانات أو أشخاص تخضع أو يخضعون للولاية القانونية لتلك الدول وبحرية التجارة والملاحة. |
L'Australie a régulièrement exprimé son opposition, par question de principe, au fait que des États membres de l'Organisation des Nations Unies promulguent et appliquent des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وقد أعربت أستراليا باتساق عن معارضتها، من حيث المبدأ، لإصدار وتطبيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقوانين وتدابير تؤثـر آثـارها المتخطيـة للحـدود الإقليمية في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص في ولايتها، وأيضا فـي حرية التجارة والملاحة. |
L'Australie s'est toujours opposée, par principe, à la promulgation et à l'application par des États Membres de l'ONU de lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وأعربت أستراليا باستمرار عن معارضتها، من حيث المبدأ، لان تضع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وتطبق قوانين وتدابير، تحدث آثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية تأثيرا على سيادة الدول الأخرى، والمصالح الشرعية للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Qui plus est, la promulgation et l'application par les États-Unis de lois et de règlements extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation violent les principes universellement acceptés du droit international. | UN | علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة. |
Le Bélarus a toujours préconisé l'abolition des lois et mesures de caractère unilatéral adoptées contre des États Membres, et dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وقد أيدت بيلاروس على الدوام إلغاء القوانين والتدابير التي تتخذ من جانب واحد ضد الدول الأعضاء، القوانين التي تترتب عليها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتهــا القضائيــة، وتقيد حريــة التجارة والملاحة. |
Il fait également observer que la portée extraterritoriale de lois nationales en vigueur continue de porter atteinte aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous la juridiction de la République de Cuba ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation et qu'il représente ainsi un obstacle de taille à tous les efforts déployés par le peuple cubain en faveur du développement et du bien-être. | UN | وتشير كذلك إلى أن سريان قوانين وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبجميع أشكال التجارة والملاحة، ويتحول كذلك إلى عقبة كأداء تعرقل جميع الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق التنمية والرفاه. |
1. Le Belize n'a jamais promulgué ni appliqué de loi, règlement ou mesure dont l'application extraterritoriale porterait atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | 1 - لم تصدر بليز أو تطبق أي قوانين أو أنظمة أو تدابير من شأن تنفيذها خارج الحدود الإقليمية أن يؤثر على سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Elle a exprimé sa préoccupation devant la nature de cet embargo, qui applique extraterritorialement des lois et règlements nationaux et qui porte atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وأعربت عــن قلقهــا من طبيعة هذا الحصار الذي يمد تطبيــق القوانيــن واﻷنظمة الوطنية إلى خارج الحدود الوطنية، ويمس بسيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ويمس أيضا بحرية التجارة والملاحة. |