Dans le pays, une centaine d'avocats seulement exercent et plus de 90 d'entre eux sont à Freetown. | UN | ويوجد نحو مائة فقط من المحامين الممارسين في البلد، وأكثر من 90 منهم يعملون في العاصمة فريتاون. |
De plus, des dizaines de milliers d'afro-américains souffrent quotidiennement de discrimination raciale et nombre d'entre eux sont victimes de crimes violents. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعرض عشرات اﻵلاف من السكان الملونين الى التفرقة العنصرية كل يوم ويقع كثير منهم ضحايا جرائم العنف. |
10 d'entre eux sont partis parce que vous n'étiez pas d'humeur. | Open Subtitles | عشرة منهم قاموا وذهبوا لأنكِ لم تكونِ بمزاجٍ جيد |
Il y en avait 58, et 16 d'entre eux sont des fusils très puissants. | Open Subtitles | لقد كان عددهم 58 سلاحاً و 16 منهم بنادق عالية الدقة |
Ils ont été employés pour l'APRONUC et un grand nombre d'entre eux sont actuellement recrutés pour l'Opération des Nations Unies au Mozambique et l'Opération des Nations Unies en Somalie. | UN | وقد جرى استخدام كثير منهم في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كما يجري تعيين أعداد كبيرة منهم من أجل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Trois d'entre eux sont entrés et le dernier est resté dans la fourgonnette. | UN | ودخل المنزل ثلاثى منهم في حين بقي أحدهم في الشاحنة الصغيرة . |
Au lendemain de la signature de l'Accord, 24 d'entre eux sont rentrés et presque autant de juges ont suivi peu de temps après. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
Dans les deux derniers mois, près de 90 % d'entre eux sont revenus. | UN | وخلال الشهرين اﻷخيرين عاد إلى الوطن حوالي ٩٠ في المائة منهم. |
Un certain nombre d'entre eux sont d'ailleurs aujourd'hui présents. | UN | وهناك، من جهة أخرى، عدد محدد منهم موجود اليوم. |
Environ 59 % d'entre eux sont de sexe masculin et 41 % de sexe féminin et 28 % sont des enfants de moins de 16 ans. | UN | ويشكل منهم الذكور نسبة ٩٥ في المائة تقريبا، واﻹناث ١٤ في المائة؛ واﻷطفال دون ٦١ سنة نسبة ٨٢ في المائة. |
Vingt minutes plus tard, 10 d'entre eux sont retournés à leur point de départ. | UN | وبعد ٢٠ دقيقة، عاد ١٠ أفراد منهم الى الموقع السابق. |
Bon nombre d'entre eux sont issus de familles qui se consacrent à des activités agricoles, ce qui les conduit à migrer d'une entité fédérée à l'autre tout au long de l'année. | UN | وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة. |
Cinq d'entre eux sont toujours maintenus en détention après enquête et ont été déférés à la justice. | UN | وما زال خمسة منهم رهن الاحتجاز بعد إجراء التحقيقات، وقد أحيلوا إلى القضاء. |
Vingt et un d'entre eux sont devenus Chevaliers de l'Ordre de la Gloire et plus de 70 citoyens kirghizes ont reçu le titre de Héros de l'Union soviétique. | UN | وحصل 21 منهم على وسام المجد من الدرجات الثلاث وحاز أكثر من 70 من موطني قيرغيزستان على لقب بطل الاتحاد السوفيتي. |
Beaucoup d'entre eux sont restés en contact avec leur famille et travaillent dans la rue pour supplémenter le revenu du foyer. | UN | فكثيرون منهم على اتصال بأسرهم، ويعملون في الشوارع لإكمال دخل الأسرة. |
Ils expliquent que plusieurs d'entre eux sont étrangers ou apatrides et rencontrent des difficultés particulières en prison car ils n'ont pas de famille dans l'État partie. | UN | وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف. |
Ces experts sont originaires de 70 pays et 37 % d'entre eux sont des femmes. | UN | وينتمي هؤلاء الخبراء إلى 70 بلدا، وتمثل النساء نسبة 37 في المائة منهم. |
La majorité d'entre eux sont originaires de régions reculées de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومعظم الشهود هم من أماكن مختلفة ونائية في يوغوسلافيا السابقة. |
3. Les pétroliers se trouvent toujours dans les eaux territoriales koweïtiennes. Quatre d'entre eux sont irréparables; le cinquième peut être remis en état mais cela entraînerait des coûts exorbitants. | UN | ٣ - إن حالة هذه الناقلات الموجودة في المياه اﻹقليمية الكويتية أربع منها غير صالحة والخامسة يمكن إصلاحها، إلا أن ذلك يتطلب صرف مبالغ باهظة. |
Certains d'entre eux sont favorables, sous certaines réserves, au projet de résolution du G-4, et d'autres sont favorables à l'adjonction d'un ou deux sièges permanents et à l'octroi du droit de veto à un État représentant une région qui en est actuellement dépourvue. | UN | وتراوحت مواقفهم بين تقديم دعم مشروط لمشروع قرار مجموعة الأربعة، وإبداء الاستعداد لإضافة عضو جديد أو عضوين جديدين إلى الأعضاء الدائمين الخمسة وتخويل حق النقض إلى ممثل منطقة لا تملك هذا الحق في الوقت الراهن. |
15. Le HCR compte actuellement plus de 500 partenaires d'exécution. Beaucoup d'entre eux sont responsables de plusieurs sous-projets et sont présents dans plusieurs pays à la fois. | UN | ٥١ - للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد. |
Les produits exportés sont souvent à forte valeur ajoutée, et nombre d'entre eux sont aussi des biens et services dynamiques au niveau mondial. | UN | وغالباً ما تندرج الصادرات المعنية في أعلى سلسلة القيمة المضافة، كما أن العديد منها يتألف من سلع وخدمات دينامية عالمياً. |
Le Rapporteur spécial a été informé que bon nombre d'entre eux sont des jeunes filles de 12 à 16 ans prises au piège d'un réseau de prostitution d'enfants s'étendant sur l'ensemble du pays. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص بأن عدداً كبيراً من بينهم هم من البنات اللواتي تتراوح أعمارهم بين 12 و16 عاماً من العمر ممن وقعن في شرك شبكة لبغاء الأطفال تعمل على نطاق البلد. |